عَبْدًا اِذَا صَلّٰىۗ ( العلق: ١٠ )
he prays?
صَلَّىٰٓ
namaz kıldığı
`abden iẕâ ṣallâ. (al-ʿAlaq̈ 96:10)
Diyanet Isleri:
Sen, namaz kılan kulu bundan menedeni gördün mü?
English Sahih:
A servant when he prays? ([96] Al-'Alaq : 10)
1 Abdulbaki Gölpınarlı
2 Adem Uğur
Namaz kılarken bir kulu (Peygamber´i namazdan)?
3 Ali Bulaç
Namaz kıldığı zaman bir kulu.
4 Ali Fikri Yavuz
(9-10) Gördün mü, namaz kıldığı zaman peygamberi yasaklayanı.
5 Celal Yıldırım
(9-10) Namaz kılan bir kulu, ondan alıkoyanı gördün mü ?
6 Diyanet Vakfı
Namaz kılarken bir kulu (Peygamber'i namazdan)?
7 Edip Yüksel
8 Elmalılı Hamdi Yazır
Namaz kıldığı zaman, bir kulu engelleyeni gördün mü?
9 Fizilal-il Kuran
10 Gültekin Onan
Namaz kıldığı zaman bir kulu.
11 Hasan Basri Çantay
(9-10) Bir kulu, namaz kılarken, men edecek (adam) gördün mü sen?
12 İbni Kesir
Bir kulu, namaz kılarken?
13 İskender Ali Mihr
Bir kulu namaz kıldığı zaman.
14 Muhammed Esed
(Allah´ın) bir kulu(nu) namazdan?
15 Muslim Shahin
Namaz kılarken bir kulu (Peygamber'i namazdan)
16 Ömer Nasuhi Bilmen
(9-10) O kimseyi gördün mü ki, men ediyordu? Bir kulu namaz kıldığı vakit.
17 Rowwad Translation Center
Bir kulu namaz kıldığı vakit.
18 Şaban Piriş
19 Shaban Britch
20 Suat Yıldırım
Baksana şu namaz kılan, o mükemmel kulu engelleyen kimseye,
21 Süleyman Ateş
Namaz kılarken bir kulu (namazdan)?
22 Tefhim-ul Kuran
Namaz kıldığı zaman bir kulu.
23 Yaşar Nuri Öztürk
Bir kulu namaz kılarken/dua ederken;
- القرآن الكريم - العلق٩٦ :١٠
Al-'Alaq 96:10