Skip to main content

قُلْ يٰۤاَيُّهَا النَّاسُ قَدْ جَاۤءَكُمُ الْحَـقُّ مِنْ رَّبِّكُمْۚ فَمَنِ اهْتَدٰى فَاِنَّمَا يَهْتَدِىْ لِنَفْسِهٖۚ وَمَنْ ضَلَّ فَاِنَّمَا يَضِلُّ عَلَيْهَاۚ وَمَاۤ اَنَاۡ عَلَيْكُمْ بِوَكِيْلٍۗ

qul
قُلْ
Say
کہہ دیجیے
yāayyuhā
يَٰٓأَيُّهَا
"O mankind!
اے
l-nāsu
ٱلنَّاسُ
"O mankind!
لوگو
qad
قَدْ
Verily
تحقیق
jāakumu
جَآءَكُمُ
has come to you
آچکا تمہارے پاس
l-ḥaqu
ٱلْحَقُّ
the truth
حق
min
مِن
from
طرف سے
rabbikum
رَّبِّكُمْۖ
your Lord
تمہارے رب کی
famani
فَمَنِ
So whoever
تو جس نے
ih'tadā
ٱهْتَدَىٰ
(is) guided
ہدایت پائی
fa-innamā
فَإِنَّمَا
then only
تو بیشک
yahtadī
يَهْتَدِى
(he is) guided
وہ ہدایت پائے گا
linafsihi
لِنَفْسِهِۦۖ
for his soul
اپنی ذات کے لیے
waman
وَمَن
and whoever
اور جو
ḍalla
ضَلَّ
goes astray
بھٹک گیا
fa-innamā
فَإِنَّمَا
then only
تو بیشک
yaḍillu
يَضِلُّ
he strays
وہ بھٹکے گا
ʿalayhā
عَلَيْهَاۖ
against it
اپنے اوپر
wamā
وَمَآ
And I am not
اور نہیں ہوں
anā
أَنَا۠
And I am not
میں
ʿalaykum
عَلَيْكُم
over you
تم پر
biwakīlin
بِوَكِيلٍ
a guardian"
کارساز۔ حوالہ دار

طاہر القادری:

فرما دیجئے: اے لوگو! بیشک تمہارے پاس تمہارے رب کی جانب سے حق آگیا ہے، سو جس نے راہِ ہدایت اختیار کی بس وہ اپنے ہی فائدے کے لئے ہدایت اختیار کرتا ہے اور جو گمراہ ہوگیا بس وہ اپنی ہی ہلاکت کے لئے گمراہ ہوتا ہے اور میں تمہارے اوپر داروغہ نہیں ہوں (کہ تمہیں سختی سے راہِ ہدایت پر لے آؤں)،

English Sahih:

Say, "O mankind, the truth has come to you from your Lord, so whoever is guided is only guided for [the benefit of] his soul, and whoever goes astray only goes astray [in violation] against it. And I am not over you a manager."

1 Abul A'ala Maududi

اے محمدؐ، کہہ دو کہ “لوگو، تمہارے پاس تمہارے رب کی طرف سے حق آ چکا ہے اب جو سیدھی راہ اختیار کرے اس کی راست روی اسی کے لیے مفید ہے، اور جو گمراہ رہے اس کی گمراہی اسی کے لیے تباہ کن ہے اور میں تمہارے اوپر کوئی حوالہ دار نہیں ہوں"