Skip to main content

وَمِنْهُمْ مَّنْ يَّنْظُرُ اِلَيْكَ ۗ اَفَاَنْتَ تَهْدِى الْعُمْىَ وَ لَوْ كَانُوْا لَا يُبْصِرُوْنَ

wamin'hum
وَمِنْهُم
And among them
اور ان میں سے
man
مَّن
(are some) who
کوئی ہیں جو
yanẓuru
يَنظُرُ
look
دیکھتے ہیں
ilayka
إِلَيْكَۚ
at you
تیری طرف
afa-anta
أَفَأَنتَ
But (can) you
کیا پھر تو
tahdī
تَهْدِى
guide
تو راہ دکھائے گا
l-ʿum'ya
ٱلْعُمْىَ
the blind
اندھوں کو
walaw
وَلَوْ
even though
اور اگرچہ
kānū
كَانُوا۟
they [were]
ہوں وہ
لَا
(do) not
نہ
yub'ṣirūna
يُبْصِرُونَ
see?
دیکھتے

طاہر القادری:

ان میں سے بعض وہ ہیں جو (ظاہراً) آپ کی طرف دیکھتے ہیں، کیا آپ اندھوں کو راہ دکھا دیں گے خواہ وہ کچھ بصارت بھی نہ رکھتے ہوں،

English Sahih:

And among them are those who look at you. But can you guide the blind although they will not [attempt to] see?

1 Abul A'ala Maududi

اِن میں بہت سے لوگ ہیں جو تجھے دیکھتے ہیں، مگر کیا تو اندھوں کو راہ بتائے گا خواہ انہیں کچھ نہ سُوجھتا ہو؟