Skip to main content

اِلَّا الَّذِيْنَ صَبَرُوْا وَعَمِلُوا الصّٰلِحٰتِۗ اُولٰۤٮِٕكَ لَهُمْ مَّغْفِرَةٌ وَّاَجْرٌ كَبِيْرٌ

illā
إِلَّا
Except
سوائے
alladhīna
ٱلَّذِينَ
those who
ان لوگوں کے
ṣabarū
صَبَرُوا۟
(are) patient
جنہوں نے صبر کیا
waʿamilū
وَعَمِلُوا۟
and do
اور انہوں نے عمل کیے
l-ṣāliḥāti
ٱلصَّٰلِحَٰتِ
the good deeds
اچھے
ulāika
أُو۟لَٰٓئِكَ
those
یہی لوگ
lahum
لَهُم
for them
ان کے لیے
maghfiratun
مَّغْفِرَةٌ
(will be) forgiveness
بخشش ہے
wa-ajrun
وَأَجْرٌ
and a reward
اور اجر ہے
kabīrun
كَبِيرٌ
great
بہت بڑا

طاہر القادری:

سوائے ان لوگوں کے جنہوں نے صبر کیا اور نیک عمل کرتے رہے، (تو) ایسے لوگوں کے لئے مغفرت اور بڑا اجر ہے،

English Sahih:

Except for those who are patient and do righteous deeds; those will have forgiveness and great reward.

1 Abul A'ala Maududi

اس عیب سے پاک اگر کوئی ہیں تو بس وہ لوگ جو صبر کرنے والے اور نیکو کار ہیں اور وہی ہیں جن کے لیے درگزر بھی ہے اور بڑا اجر بھی