Skip to main content

اَفَمَنْ كَانَ عَلٰى بَيِّنَةٍ مِّنْ رَّبِّهٖ وَيَتْلُوْهُ شَاهِدٌ مِّنْهُ وَمِنْ قَبْلِهٖ كِتٰبُ مُوْسٰۤى اِمَامًا وَّرَحْمَةً ۗ اُولٰۤٮِٕكَ يُؤْمِنُوْنَ بِهٖ ۗ وَمَنْ يَّكْفُرْ بِهٖ مِنَ الْاَحْزَابِ فَالنَّارُ مَوْعِدُهٗ ۚ فَلَا تَكُ فِىْ مِرْيَةٍ مِّنْهُ اِنَّهُ الْحَـقُّ مِنْ رَّبِّكَ وَلٰـكِنَّ اَكْثَرَ النَّاسِ لَا يُؤْمِنُوْنَ

Then is he who
أَفَمَن
کیا بھلا وہ شخص
is
كَانَ
ہو
on
عَلَىٰ
اوپر
a clear proof
بَيِّنَةٍ
ا یک واضح دلیل کے
from
مِّن
کی
his Lord
رَّبِّهِۦ
اپنے رب کی طرف
and recites it
وَيَتْلُوهُ
اور پیچھے آتا ہے
a witness
شَاهِدٌ
اس کے ایک گواہ
from Him
مِّنْهُ
اس سے
and before it
وَمِن
اور اس سے
and before it
قَبْلِهِۦ
پہلے تھی
(was) a Book
كِتَٰبُ
کتاب
(of) Musa
مُوسَىٰٓ
موسیٰ کی
(as) a guide
إِمَامًا
راہ نما
and (as) mercy?
وَرَحْمَةًۚ
اور رحمت
Those
أُو۟لَٰٓئِكَ
یہی لوگ
believe
يُؤْمِنُونَ
ایمان رکھتے ہیں
in it
بِهِۦۚ
اس پر
But whoever
وَمَن
اور جو کوئی
disbelieves
يَكْفُرْ
کفر کرے
in it
بِهِۦ
ساتھ اس کے
among
مِنَ
میں سے
the sects
ٱلْأَحْزَابِ
گروہوں
then the Fire
فَٱلنَّارُ
تو آگ
(will be) his promised (meeting) place
مَوْعِدُهُۥۚ
اس کی وعدہ گاہ ہے
So (do) not
فَلَا
پس نہ
be
تَكُ
تم ہو
in
فِى
میں
doubt
مِرْيَةٍ
کسی شک (میں)
about it
مِّنْهُۚ
اس سے
Indeed, it
إِنَّهُ
بیشک وہ
(is) the truth
ٱلْحَقُّ
حق ہے
from
مِن
سے
your Lord
رَّبِّكَ
تیرے رب کی طرف سے
but
وَلَٰكِنَّ
اور لیکن
most
أَكْثَرَ
اکثر
(of) the people
ٱلنَّاسِ
لوگ
(do) not
لَا
نہیں
believe
يُؤْمِنُونَ
ایمان لاتے

طاہر القادری:

وہ شخص جو اپنے رب کی طرف سے روشن دلیل پر ہے اور اﷲ کی جانب سے ایک گواہ (قرآن) بھی اس شخص کی تائید و تقویت کے لئے آگیا ہے اور اس سے قبل موسٰی (علیہ السلام) کی کتاب (تورات) بھی جو رہنما اور رحمت تھی (آچکی ہو) یہی لوگ اس (قرآن) پر ایمان لاتے ہیں، کیا (یہ) اور (کافر) فرقوں میں سے وہ شخص جو اس (قرآن) کا منکر ہے (برابر ہوسکتے ہیں) جبکہ آتشِ دوزخ اس کا ٹھکانا ہے، سو (اے سننے والے!) تجھے چاہئے کہ تو اس سے متعلق ذرا بھی شک میں نہ رہے، بیشک یہ (قرآن) تیرے رب کی طرف سے حق ہے لیکن اکثر لوگ ایمان نہیں لاتے،

English Sahih:

So is one who [stands] upon a clear evidence from his Lord [like the aforementioned]? And a witness from Him follows it, and before it was the Scripture of Moses to lead and as mercy. Those [believers in the former revelations] believe in it [i.e., the Quran]. But whoever disbelieves in it from the [various] factions – the Fire is his promised destination. So be not in doubt about it. Indeed, it is the truth from your Lord, but most of the people do not believe.

1 Abul A'ala Maududi

پھر بھلا وہ شخص جو اپنے رب کی طرف سے ایک صاف شہادت رکھتا تھا، اس کے بعد ایک گواہ بھی پروردگار کی طرف سے (اس شہادت کی تائید میں) آ گیا، اور پہلے موسیٰؑ کی کتاب رہنما اور رحمت کے طور پر آئی ہوئی بھی موجود تھی (کیا وہ بھی دنیا پرستوں کی طرح اس سے انکار کرسکتا ہے؟) ایسے لوگ تو اس پر ایمان ہی لائیں گے اور انسانی گروہوں میں سے جو کوئی اس کا انکار کرے تو اس کے لیے جس جگہ کا وعدہ ہے وہ دوزخ ہے پس اے پیغمبرؐ، تم اِس چیز کی طرف سے کسی شک میں نہ پڑنا، یہ حق ہے تمہارے رب کی طرف سے مگر اکثر لوگ نہیں مانتے