Skip to main content

اَفَمَنْ كَانَ عَلٰى بَيِّنَةٍ مِّنْ رَّبِّهٖ وَيَتْلُوْهُ شَاهِدٌ مِّنْهُ وَمِنْ قَبْلِهٖ كِتٰبُ مُوْسٰۤى اِمَامًا وَّرَحْمَةً ۗ اُولٰۤٮِٕكَ يُؤْمِنُوْنَ بِهٖ ۗ وَمَنْ يَّكْفُرْ بِهٖ مِنَ الْاَحْزَابِ فَالنَّارُ مَوْعِدُهٗ ۚ فَلَا تَكُ فِىْ مِرْيَةٍ مِّنْهُ اِنَّهُ الْحَـقُّ مِنْ رَّبِّكَ وَلٰـكِنَّ اَكْثَرَ النَّاسِ لَا يُؤْمِنُوْنَ

afaman
أَفَمَن
Then is he who
کیا بھلا وہ شخص
kāna
كَانَ
is
ہو
ʿalā
عَلَىٰ
on
اوپر
bayyinatin
بَيِّنَةٍ
a clear proof
ا یک واضح دلیل کے
min
مِّن
from
کی
rabbihi
رَّبِّهِۦ
his Lord
اپنے رب کی طرف
wayatlūhu
وَيَتْلُوهُ
and recites it
اور پیچھے آتا ہے
shāhidun
شَاهِدٌ
a witness
اس کے ایک گواہ
min'hu
مِّنْهُ
from Him
اس سے
wamin
وَمِن
and before it
اور اس سے
qablihi
قَبْلِهِۦ
and before it
پہلے تھی
kitābu
كِتَٰبُ
(was) a Book
کتاب
mūsā
مُوسَىٰٓ
(of) Musa
موسیٰ کی
imāman
إِمَامًا
(as) a guide
راہ نما
waraḥmatan
وَرَحْمَةًۚ
and (as) mercy?
اور رحمت
ulāika
أُو۟لَٰٓئِكَ
Those
یہی لوگ
yu'minūna
يُؤْمِنُونَ
believe
ایمان رکھتے ہیں
bihi
بِهِۦۚ
in it
اس پر
waman
وَمَن
But whoever
اور جو کوئی
yakfur
يَكْفُرْ
disbelieves
کفر کرے
bihi
بِهِۦ
in it
ساتھ اس کے
mina
مِنَ
among
میں سے
l-aḥzābi
ٱلْأَحْزَابِ
the sects
گروہوں
fal-nāru
فَٱلنَّارُ
then the Fire
تو آگ
mawʿiduhu
مَوْعِدُهُۥۚ
(will be) his promised (meeting) place
اس کی وعدہ گاہ ہے
falā
فَلَا
So (do) not
پس نہ
taku
تَكُ
be
تم ہو
فِى
in
میں
mir'yatin
مِرْيَةٍ
doubt
کسی شک (میں)
min'hu
مِّنْهُۚ
about it
اس سے
innahu
إِنَّهُ
Indeed, it
بیشک وہ
l-ḥaqu
ٱلْحَقُّ
(is) the truth
حق ہے
min
مِن
from
سے
rabbika
رَّبِّكَ
your Lord
تیرے رب کی طرف سے
walākinna
وَلَٰكِنَّ
but
اور لیکن
akthara
أَكْثَرَ
most
اکثر
l-nāsi
ٱلنَّاسِ
(of) the people
لوگ
لَا
(do) not
نہیں
yu'minūna
يُؤْمِنُونَ
believe
ایمان لاتے

طاہر القادری:

وہ شخص جو اپنے رب کی طرف سے روشن دلیل پر ہے اور اﷲ کی جانب سے ایک گواہ (قرآن) بھی اس شخص کی تائید و تقویت کے لئے آگیا ہے اور اس سے قبل موسٰی (علیہ السلام) کی کتاب (تورات) بھی جو رہنما اور رحمت تھی (آچکی ہو) یہی لوگ اس (قرآن) پر ایمان لاتے ہیں، کیا (یہ) اور (کافر) فرقوں میں سے وہ شخص جو اس (قرآن) کا منکر ہے (برابر ہوسکتے ہیں) جبکہ آتشِ دوزخ اس کا ٹھکانا ہے، سو (اے سننے والے!) تجھے چاہئے کہ تو اس سے متعلق ذرا بھی شک میں نہ رہے، بیشک یہ (قرآن) تیرے رب کی طرف سے حق ہے لیکن اکثر لوگ ایمان نہیں لاتے،

English Sahih:

So is one who [stands] upon a clear evidence from his Lord [like the aforementioned]? And a witness from Him follows it, and before it was the Scripture of Moses to lead and as mercy. Those [believers in the former revelations] believe in it [i.e., the Quran]. But whoever disbelieves in it from the [various] factions – the Fire is his promised destination. So be not in doubt about it. Indeed, it is the truth from your Lord, but most of the people do not believe.

1 Abul A'ala Maududi

پھر بھلا وہ شخص جو اپنے رب کی طرف سے ایک صاف شہادت رکھتا تھا، اس کے بعد ایک گواہ بھی پروردگار کی طرف سے (اس شہادت کی تائید میں) آ گیا، اور پہلے موسیٰؑ کی کتاب رہنما اور رحمت کے طور پر آئی ہوئی بھی موجود تھی (کیا وہ بھی دنیا پرستوں کی طرح اس سے انکار کرسکتا ہے؟) ایسے لوگ تو اس پر ایمان ہی لائیں گے اور انسانی گروہوں میں سے جو کوئی اس کا انکار کرے تو اس کے لیے جس جگہ کا وعدہ ہے وہ دوزخ ہے پس اے پیغمبرؐ، تم اِس چیز کی طرف سے کسی شک میں نہ پڑنا، یہ حق ہے تمہارے رب کی طرف سے مگر اکثر لوگ نہیں مانتے