Skip to main content

وَهِىَ تَجْرِىْ بِهِمْ فِىْ مَوْجٍ كَالْجِبَالِۗ وَنَادٰى نُوْحُ ِبْنَهٗ وَكَانَ فِىْ مَعْزِلٍ يّٰبُنَىَّ ارْكَبْ مَّعَنَا وَلَا تَكُنْ مَّعَ الْكٰفِرِيْنَ

wahiya
وَهِىَ
And it
اور وہ
tajrī
تَجْرِى
sailed
چل رہی تھی
bihim
بِهِمْ
with them
ساتھ ان کے۔ انہیں ساتھ لیے
فِى
on
میں
mawjin
مَوْجٍ
the waves
موج
kal-jibāli
كَٱلْجِبَالِ
like mountains
پہاڑوں جیسی
wanādā
وَنَادَىٰ
and Nuh called out
اور پکارا
nūḥun
نُوحٌ
and Nuh called out
نوح نے
ib'nahu
ٱبْنَهُۥ
(to) his son
اپنے بیٹے کو
wakāna
وَكَانَ
and he was
اور وہ تھا
فِى
[in]
میں
maʿzilin
مَعْزِلٍ
apart
کنارے میں
yābunayya
يَٰبُنَىَّ
"O my son!
اے میرے بیٹے
ir'kab
ٱرْكَب
Embark
سوار ہوجا
maʿanā
مَّعَنَا
with us
ہمارے ساتھ
walā
وَلَا
and (do) not
اور نہ
takun
تَكُن
be
تم ہوجاؤ
maʿa
مَّعَ
with
ساتھ
l-kāfirīna
ٱلْكَٰفِرِينَ
the disbelievers"
کافروں کے

طاہر القادری:

اور وہ کشتی پہاڑوں جیسی (طوفانی) لہروں میں انہیں لئے چلتی جا رہی تھی کہ نوح (علیہ السلام) نے اپنے بیٹے کو پکارا اور وہ ان سے الگ (کافروں کے ساتھ کھڑا) تھا: اے میرے بیٹے! ہمارے ساتھ سوار ہوجا اور کافروں کے ساتھ نہ رہ،

English Sahih:

And it sailed with them through waves like mountains, and Noah called to his son who was apart [from them], "O my son, come aboard with us and be not with the disbelievers."

1 Abul A'ala Maududi

کشتی ان لوگوں کو لیے چلی جا رہی تھی اور ایک ایک موج پہاڑ کی طرح اٹھ رہی تھی نوحؑ کا بیٹا دور فاصلے پر تھا نوحؑ نے پکار کر کہا "بیٹا، ہمارے ساتھ سوار ہو جا، کافروں کے ساتھ نہ رہ"