Skip to main content

قَالَ سَاٰوِىْۤ اِلٰى جَبَلٍ يَّعْصِمُنِىْ مِنَ الْمَاۤءِۗ قَالَ لَا عَاصِمَ الْيَوْمَ مِنْ اَمْرِ اللّٰهِ اِلَّا مَنْ رَّحِمَۚ وَحَالَ بَيْنَهُمَا الْمَوْجُ فَكَانَ مِنَ الْمُغْرَقِيْنَ

He said
قَالَ
وہ بولا
"I will betake myself
سَـَٔاوِىٓ
عنقریب میں پناہ لے لوں گا
to
إِلَىٰ
طرف
a mountain
جَبَلٍ
ایک پہاڑ کی
(that) will save me
يَعْصِمُنِى
وہ بچا لے گا مجھ کو
from
مِنَ
سے
the water"
ٱلْمَآءِۚ
پانی سے
He said
قَالَ
(نوح نے) کہا
"(There is) no
لَا
نہیں
protector
عَاصِمَ
کوئی بچانے والا
today
ٱلْيَوْمَ
آج
from
مِنْ
سے
the Command of Allah
أَمْرِ
حکم سے
the Command of Allah
ٱللَّهِ
اللہ کے
except
إِلَّا
مگر
(on) whom
مَن
جس پر
He has mercy"
رَّحِمَۚ
وہ خود رحم کرے
And came
وَحَالَ
اور حائل ہوگئی
(in) between them
بَيْنَهُمَا
ان دونوں کے درمیان
the waves
ٱلْمَوْجُ
ایک موج
so he was
فَكَانَ
تو ہوگیا
among
مِنَ
سے
the drowned
ٱلْمُغْرَقِينَ
وہ غرق ہونے والوں میں سے

طاہر القادری:

وہ بولا: میں (کشتی میں سوار ہونے کے بجائے) ابھی کسی پہاڑ کی پناہ لے لیتا ہوں وہ مجھے پانی سے بچا لے گا۔ نوح (علیہ السلام) نے کہا: آج اﷲ کے عذاب سے کوئی بچانے والا نہیں ہے مگر اس شخص کو جس پر وہی (اﷲ) رحم فرما دے، اسی اثنا میں دونوں (یعنی باپ بیٹے) کے درمیان (طوفانی) موج حائل ہوگئی سو وہ ڈوبنے والوں میں ہوگیا،

English Sahih:

[But] he said, "I will take refuge on a mountain to protect me from the water." [Noah] said, "There is no protector today from the decree of Allah, except for whom He gives mercy." And the waves came between them, and he was among the drowned.

1 Abul A'ala Maududi

اُس نے پلٹ کر جواب دیا "میں ابھی ایک پہاڑ پر چڑھا جاتا ہوں جو مجھے پانی سے بچا لے گا" نوحؑ نے کہا، آج کوئی چیز اللہ کے حکم سے بچانے والی نہیں ہے سوائے اِس کے کہ اللہ ہی کسی پر رحم فرمائے" اتنے میں ایک موج دونوں کے درمیان حائل ہو گئی اور وہ بھی ڈوبنے والوں میں شامل ہو گیا