Skip to main content

قِيْلَ يٰـنُوْحُ اهْبِطْ بِسَلٰمٍ مِّنَّا وَبَرَكٰتٍ عَلَيْكَ وَعَلٰۤى اُمَمٍ مِّمَّنْ مَّعَكَۗ وَاُمَمٌ سَنُمَتِّعُهُمْ ثُمَّ يَمَسُّهُمْ مِّنَّا عَذَابٌ اَلِيْمٌ

It was said
قِيلَ
پکارا گیا
"O Nuh!
يَٰنُوحُ
اے نوح
Go down
ٱهْبِطْ
اتر جا
with peace
بِسَلَٰمٍ
سلامتی کے ساتھ
from Us
مِّنَّا
ہماری طرف سے
and blessings
وَبَرَكَٰتٍ
اور برکتیں ہوں
on you
عَلَيْكَ
تجھ پر
and on
وَعَلَىٰٓ
پر
the nations
أُمَمٍ
اور ان جماعتوں پر
from those
مِّمَّن
ان میں سے جو
with you
مَّعَكَۚ
تیرے ساتھ ہیں
But (to other) nations
وَأُمَمٌ
اور کچھ جماعتیں
We will grant enjoyment;
سَنُمَتِّعُهُمْ
عنقریب ہم فائدہ دیں گے ان کو
then
ثُمَّ
پھر
will touch them
يَمَسُّهُم
چھولے گا ان کو
from Us
مِّنَّا
ہماری طرف سے
a punishment
عَذَابٌ
عذاب
painful"
أَلِيمٌ
دردناک

طاہر القادری:

فرمایا گیا: اے نوح! ہماری طرف سے سلامتی اور برکتوں کے ساتھ (کشتی سے) اتر جاؤ جو تم پر ہیں اور ان طبقات پر ہیں جو تمہارے ساتھ ہیں، اور (آئندہ پھر) کچھ طبقے ایسے ہوں گے جنہیں ہم (دنیوی نعمتوں سے) بہرہ یاب فرمائیں گے پھر انہیں ہماری طرف سے دردناک عذاب آپہنچے گا،

English Sahih:

It was said, "O Noah, disembark in security from Us and blessings upon you and upon nations [descending] from those with you. But other nations [of them] We will grant enjoyment; then there will touch them from Us a painful punishment."

1 Abul A'ala Maududi

حکم ہوا "اے نوحؑ اتر جا، ہماری طرف سے سلامتی اور برکتیں ہیں تجھ پر اور ان گروہوں پر جو تیرے ساتھ ہیں، اور کچھ گروہ ایسے بھی ہیں جن کو ہم کچھ مدت سامان زندگی بخشیں گے پھر انہیں ہماری طرف سے درد ناک عذاب پہنچے گا"