Skip to main content

قِيْلَ يٰـنُوْحُ اهْبِطْ بِسَلٰمٍ مِّنَّا وَبَرَكٰتٍ عَلَيْكَ وَعَلٰۤى اُمَمٍ مِّمَّنْ مَّعَكَۗ وَاُمَمٌ سَنُمَتِّعُهُمْ ثُمَّ يَمَسُّهُمْ مِّنَّا عَذَابٌ اَلِيْمٌ

qīla
قِيلَ
It was said
پکارا گیا
yānūḥu
يَٰنُوحُ
"O Nuh!
اے نوح
ih'biṭ
ٱهْبِطْ
Go down
اتر جا
bisalāmin
بِسَلَٰمٍ
with peace
سلامتی کے ساتھ
minnā
مِّنَّا
from Us
ہماری طرف سے
wabarakātin
وَبَرَكَٰتٍ
and blessings
اور برکتیں ہوں
ʿalayka
عَلَيْكَ
on you
تجھ پر
waʿalā
وَعَلَىٰٓ
and on
پر
umamin
أُمَمٍ
the nations
اور ان جماعتوں پر
mimman
مِّمَّن
from those
ان میں سے جو
maʿaka
مَّعَكَۚ
with you
تیرے ساتھ ہیں
wa-umamun
وَأُمَمٌ
But (to other) nations
اور کچھ جماعتیں
sanumattiʿuhum
سَنُمَتِّعُهُمْ
We will grant enjoyment;
عنقریب ہم فائدہ دیں گے ان کو
thumma
ثُمَّ
then
پھر
yamassuhum
يَمَسُّهُم
will touch them
چھولے گا ان کو
minnā
مِّنَّا
from Us
ہماری طرف سے
ʿadhābun
عَذَابٌ
a punishment
عذاب
alīmun
أَلِيمٌ
painful"
دردناک

طاہر القادری:

فرمایا گیا: اے نوح! ہماری طرف سے سلامتی اور برکتوں کے ساتھ (کشتی سے) اتر جاؤ جو تم پر ہیں اور ان طبقات پر ہیں جو تمہارے ساتھ ہیں، اور (آئندہ پھر) کچھ طبقے ایسے ہوں گے جنہیں ہم (دنیوی نعمتوں سے) بہرہ یاب فرمائیں گے پھر انہیں ہماری طرف سے دردناک عذاب آپہنچے گا،

English Sahih:

It was said, "O Noah, disembark in security from Us and blessings upon you and upon nations [descending] from those with you. But other nations [of them] We will grant enjoyment; then there will touch them from Us a painful punishment."

1 Abul A'ala Maududi

حکم ہوا "اے نوحؑ اتر جا، ہماری طرف سے سلامتی اور برکتیں ہیں تجھ پر اور ان گروہوں پر جو تیرے ساتھ ہیں، اور کچھ گروہ ایسے بھی ہیں جن کو ہم کچھ مدت سامان زندگی بخشیں گے پھر انہیں ہماری طرف سے درد ناک عذاب پہنچے گا"