Skip to main content

اَلَاۤ اِنَّهُمْ يَثْنُوْنَ صُدُوْرَهُمْ لِيَسْتَخْفُوْا مِنْهُۗ اَلَا حِيْنَ يَسْتَغْشُوْنَ ثِيَابَهُمْۙ يَعْلَمُ مَا يُسِرُّوْنَ وَمَا يُعْلِنُوْنَۚ اِنَّهٗ عَلِيْمٌۢ بِذَاتِ الصُّدُوْرِ

alā
أَلَآ
No doubt!
خبردار
innahum
إِنَّهُمْ
They
بیشک وہ
yathnūna
يَثْنُونَ
fold up
موڑتے ہیں
ṣudūrahum
صُدُورَهُمْ
their breasts
اپنے سینے
liyastakhfū
لِيَسْتَخْفُوا۟
that they may hide
تاکہ وہ چھپ سکیں
min'hu
مِنْهُۚ
from Him
آپ سے
alā
أَلَا
Surely
خبردار
ḥīna
حِينَ
when
جس وقت
yastaghshūna
يَسْتَغْشُونَ
they cover (themselves)
وہ ڈھانپتے ہیں
thiyābahum
ثِيَابَهُمْ
(with) their garments
اپنے کپڑوں کو
yaʿlamu
يَعْلَمُ
He knows
وہ جانتا ہے
مَا
what
جو
yusirrūna
يُسِرُّونَ
they conceal
وہ چھپاتے ہیں
wamā
وَمَا
and what
اور جو
yuʿ'linūna
يُعْلِنُونَۚ
they reveal
وہ ظاہر کرتے ہیں
innahu
إِنَّهُۥ
Indeed He
بیشک
ʿalīmun
عَلِيمٌۢ
(is) All-Knower
وہ جاننے والا ہے
bidhāti
بِذَاتِ
of what
بھید
l-ṣudūri
ٱلصُّدُورِ
(is in) the breasts
سینوں کے

طاہر القادری:

جان لو! بیشک وہ (کفار) اپنے سینوں کو دُہرا کر لیتے ہیں تاکہ وہ اس (خدا) سے (اپنے دلوں کا حال) چھپا سکیں، خبردار! جس وقت وہ اپنے کپڑے (جسموں پر) اوڑھ لیتے ہیں (تو اس وقت بھی) وہ ان سب باتوں کو جانتا ہے جو وہ چھپاتے ہیں اور جو وہ آشکار کرتے ہیں، بیشک وہ سینوں کی (پوشیدہ) باتوں کو خوب جاننے والا ہے،

English Sahih:

Unquestionably, they [i.e., the disbelievers] turn away their breasts to hide themselves from him. Unquestionably, [even] when they cover themselves in their clothing, He [i.e., Allah] knows what they conceal and what they declare. Indeed, He is Knowing of that within the breasts.

1 Abul A'ala Maududi

دیکھو! یہ لوگ اپنے سینوں کو موڑتے ہیں تاکہ اس سے چھپ جائیں خبردار! جب یہ کپڑوں سے اپنے آپ کو ڈھانپتے ہیں، اللہ ان کے چھپے کو بھی جانتا ہے اور کھلے کو بھی، وہ تو اُن بھیدوں سے بھی واقف ہے جو سینوں میں ہیں