Skip to main content

وَيٰقَوْمِ اسْتَغْفِرُوْا رَبَّكُمْ ثُمَّ تُوْبُوْۤا اِلَيْهِ يُرْسِلِ السَّمَاۤءَ عَلَيْكُمْ مِّدْرَارًا وَّيَزِدْكُمْ قُوَّةً اِلٰى قُوَّتِكُمْ وَلَا تَتَوَلَّوْا مُجْرِمِيْنَ

wayāqawmi
وَيَٰقَوْمِ
And O my people!
اور اے میری قوم
is'taghfirū
ٱسْتَغْفِرُوا۟
Ask forgiveness
بخشش مانگو
rabbakum
رَبَّكُمْ
(of) your Lord
اپنے رب سے
thumma
ثُمَّ
then
پھر
tūbū
تُوبُوٓا۟
turn in repentance
توبہ کرو
ilayhi
إِلَيْهِ
to Him
اس کی طرف
yur'sili
يُرْسِلِ
He will send
وہ بھیجے گا
l-samāa
ٱلسَّمَآءَ
(from) the sky (rain)
آسمان کو
ʿalaykum
عَلَيْكُم
upon you
تم پر
mid'rāran
مِّدْرَارًا
(in) abundance
بہت برسنے والا
wayazid'kum
وَيَزِدْكُمْ
and increase you
اور زیادہ دے گا تم کو
quwwatan
قُوَّةً
(in) strength
قوت
ilā
إِلَىٰ
(added) to
طرف
quwwatikum
قُوَّتِكُمْ
your strength
تمہاری قوت کے
walā
وَلَا
And (do) not
اور نہ
tatawallaw
تَتَوَلَّوْا۟
turn away
تم منہ پھیرو
muj'rimīna
مُجْرِمِينَ
(as) criminals"
مجرم بن کر

طاہر القادری:

اور اے لوگو! تم اپنے رب سے (گناہوں کی) بخشش مانگو پھر اس کی جناب میں (صدقِ دل سے) رجوع کرو، وہ تم پر آسمان سے موسلادھار بارش بھیجے گا اور تمہاری قوت پر قوت بڑھائے گا اور تم مجرم بنتے ہوئے اس سے روگردانی نہ کرنا،

English Sahih:

And O my people, ask forgiveness of your Lord and then repent to Him. He will send [rain from] the sky upon you in showers and increase you in strength [added] to your strength. And do not turn away, [being] criminals."

1 Abul A'ala Maududi

اور اے میری قوم کے لوگو، اپنے رب سے معافی چاہو، پھر اس کی طرف پلٹو، وہ تم پر آسمان کے دہانے کھول دے گا اور تمہاری موجودہ قوت پر مزید قوت کا اضافہ کرے گا مجرموں کی طرح منہ نہ پھیرو"