Skip to main content

وَيٰقَوْمِ اَوْفُوا الْمِكْيَالَ وَالْمِيْزَانَ بِالْقِسْطِ وَلَا تَبْخَسُوا النَّاسَ اَشْيَاۤءَهُمْ وَلَا تَعْثَوْا فِى الْاَرْضِ مُفْسِدِيْنَ

wayāqawmi
وَيَٰقَوْمِ
And O my people!
اور میری قوم
awfū
أَوْفُوا۟
Give full
پورا کرو
l-mik'yāla
ٱلْمِكْيَالَ
measure
ناپ
wal-mīzāna
وَٱلْمِيزَانَ
and weight
اور تول
bil-qis'ṭi
بِٱلْقِسْطِۖ
in justice
ساتھ انصاف کے
walā
وَلَا
and (do) not
اور نہ
tabkhasū
تَبْخَسُوا۟
deprive
تم کم کرکے دو
l-nāsa
ٱلنَّاسَ
the people
لوگوں کو
ashyāahum
أَشْيَآءَهُمْ
(of) their things
ان کی چیزیں
walā
وَلَا
and (do) not
اور نہ تم
taʿthaw
تَعْثَوْا۟
act wickedly
فسادو کرو
فِى
in
میں
l-arḍi
ٱلْأَرْضِ
the earth
زمین (میں)
muf'sidīna
مُفْسِدِينَ
spreading corruption
فسادی بن کر۔ مفسد بن کر

طاہر القادری:

اور اے میری قوم! تم ناپ اور تول انصاف کے ساتھ پورے کیا کرو اور لوگوں کو ان کی چیزیں گھٹا کر نہ دیا کرو اور فساد کرنے والے بن کر ملک میں تباہی مت مچاتے پھرو،

English Sahih:

And O my people, give full measure and weight in justice and do not deprive the people of their due and do not commit abuse on the earth, spreading corruption.

1 Abul A'ala Maududi

اور اے برادران قوم، ٹھیک ٹھیک انصاف کے ساتھ پورا ناپو اور تولو اور لوگوں کو ان کی چیزوں میں گھاٹا نہ دیا کرو اور زمین میں فساد نہ پھیلاتے پھرو