Skip to main content

وَيٰقَوْمِ اَوْفُوا الْمِكْيَالَ وَالْمِيْزَانَ بِالْقِسْطِ وَلَا تَبْخَسُوا النَّاسَ اَشْيَاۤءَهُمْ وَلَا تَعْثَوْا فِى الْاَرْضِ مُفْسِدِيْنَ

And O my people!
وَيَٰقَوْمِ
اور میری قوم
Give full
أَوْفُوا۟
پورا کرو
measure
ٱلْمِكْيَالَ
ناپ
and weight
وَٱلْمِيزَانَ
اور تول
in justice
بِٱلْقِسْطِۖ
ساتھ انصاف کے
and (do) not
وَلَا
اور نہ
deprive
تَبْخَسُوا۟
تم کم کرکے دو
the people
ٱلنَّاسَ
لوگوں کو
(of) their things
أَشْيَآءَهُمْ
ان کی چیزیں
and (do) not
وَلَا
اور نہ تم
act wickedly
تَعْثَوْا۟
فسادو کرو
in
فِى
میں
the earth
ٱلْأَرْضِ
زمین (میں)
spreading corruption
مُفْسِدِينَ
فسادی بن کر۔ مفسد بن کر

طاہر القادری:

اور اے میری قوم! تم ناپ اور تول انصاف کے ساتھ پورے کیا کرو اور لوگوں کو ان کی چیزیں گھٹا کر نہ دیا کرو اور فساد کرنے والے بن کر ملک میں تباہی مت مچاتے پھرو،

English Sahih:

And O my people, give full measure and weight in justice and do not deprive the people of their due and do not commit abuse on the earth, spreading corruption.

1 Abul A'ala Maududi

اور اے برادران قوم، ٹھیک ٹھیک انصاف کے ساتھ پورا ناپو اور تولو اور لوگوں کو ان کی چیزوں میں گھاٹا نہ دیا کرو اور زمین میں فساد نہ پھیلاتے پھرو