Skip to main content

وَاسْتَغْفِرُوْا رَبَّكُمْ ثُمَّ تُوْبُوْۤا اِلَيْهِۗ اِنَّ رَبِّىْ رَحِيْمٌ وَّدُوْدٌ

wa-is'taghfirū
وَٱسْتَغْفِرُوا۟
And ask forgiveness
اور بخشش مانگو
rabbakum
رَبَّكُمْ
(of) your Lord
اپنے رب سے
thumma
ثُمَّ
then
پھر
tūbū
تُوبُوٓا۟
turn in repentance
تو بہ کرو
ilayhi
إِلَيْهِۚ
to Him
اس کی طرف
inna
إِنَّ
Indeed
بیشک
rabbī
رَبِّى
my Lord
میرا رب
raḥīmun
رَحِيمٌ
(is) Most Merciful
رحم فرمانے والا ہے
wadūdun
وَدُودٌ
Most Loving"
محبت کرنے والا ہے

طاہر القادری:

اور تم اپنے رب سے مغفرت مانگو پھر اس کے حضور (صدقِ دل سے) توبہ کرو، بیشک میرا رب نہایت مہربان محبت فرمانے والا ہے،

English Sahih:

And ask forgiveness of your Lord and then repent to Him. Indeed, my Lord is Merciful and Affectionate."

1 Abul A'ala Maududi

دیکھو! اپنے رب سے معافی مانگو اور اس کی طرف پلٹ آؤ، بے شک میرا رب رحیم ہے اور اپنی مخلوق سے محبت رکھتا ہے"