Skip to main content

وَاسْتَغْفِرُوْا رَبَّكُمْ ثُمَّ تُوْبُوْۤا اِلَيْهِۗ اِنَّ رَبِّىْ رَحِيْمٌ وَّدُوْدٌ

And ask forgiveness
وَٱسْتَغْفِرُوا۟
اور بخشش مانگو
(of) your Lord
رَبَّكُمْ
اپنے رب سے
then
ثُمَّ
پھر
turn in repentance
تُوبُوٓا۟
تو بہ کرو
to Him
إِلَيْهِۚ
اس کی طرف
Indeed
إِنَّ
بیشک
my Lord
رَبِّى
میرا رب
(is) Most Merciful
رَحِيمٌ
رحم فرمانے والا ہے
Most Loving"
وَدُودٌ
محبت کرنے والا ہے

طاہر القادری:

اور تم اپنے رب سے مغفرت مانگو پھر اس کے حضور (صدقِ دل سے) توبہ کرو، بیشک میرا رب نہایت مہربان محبت فرمانے والا ہے،

English Sahih:

And ask forgiveness of your Lord and then repent to Him. Indeed, my Lord is Merciful and Affectionate."

1 Abul A'ala Maududi

دیکھو! اپنے رب سے معافی مانگو اور اس کی طرف پلٹ آؤ، بے شک میرا رب رحیم ہے اور اپنی مخلوق سے محبت رکھتا ہے"