وَمِنْ شَرِّ غَاسِقٍ اِذَا وَقَبَۙ
تفسیر کمالین شرح اردو تفسیر جلالین:
اور رات کی تاریکی کے شر سے جب کہ وہ چھا جائے
English Sahih:
And from the evil of darkness when it settles
ابوالاعلی مودودی Abul A'ala Maududi
اور رات کی تاریکی کے شر سے جب کہ وہ چھا جائے
احمد رضا خان Ahmed Raza Khan
اور اندھیری ڈالنے والے کے شر سے جب وہ ڈوبے
احمد علی Ahmed Ali
اور اندھیری رات کے شر سے جب وہ چھا جائے
أحسن البيان Ahsanul Bayan
اور اندھیری رات کی تاریکی کے شر سے جب اس کا اندھیرا پھیل جائے۔
۳۔۱رات کے اندھیرے میں خطرناک درندے اپنی کچھاروں سے اور موذی جانور اپنے بلوں سے اور اسی طرح جرائم پیشہ افراد اپنے مذموم ارادوں کو عملی جامہ پہنانے کے لیے نکلتے ہیں ان الفاظ کے ذریعے سے ان تمام سے پناہ طلب کی گئی۔ غاسق، رات وقت داخل ہو جائے،چھا جائے۔
جالندہری Fateh Muhammad Jalandhry
اور شب تاریکی کی برائی سے جب اس کااندھیرا چھا جائے
محمد جوناگڑھی Muhammad Junagarhi
اور اندھیری رات کی تاریکی کے شر سے جب اس کا اندھیرا پھیل جائے
محمد حسین نجفی Muhammad Hussain Najafi
اور رات کی تاریکی کے شر سے جبکہ وہ چھا جائے۔
علامہ جوادی Syed Zeeshan Haitemer Jawadi
اور اندھیری رات کے شر سے جب اس کا اندھیرا چھا جائے
طاہر القادری Tahir ul Qadri
اور (بالخصوص) اندھیری رات کے شر سے جب (اس کی) ظلمت چھا جائے،