Skip to main content

اَرْسِلْهُ مَعَنَا غَدًا يَّرْتَعْ وَيَلْعَبْ وَاِنَّا لَهٗ لَحٰـفِظُوْنَ

arsil'hu
أَرْسِلْهُ
Send him
بھیجئے اس کو
maʿanā
مَعَنَا
with us
ہمارے ساتھ
ghadan
غَدًا
tomorrow
کل
yartaʿ
يَرْتَعْ
(to) enjoy
وہ چرلے۔ کھالے
wayalʿab
وَيَلْعَبْ
and play
اور کھیلے
wa-innā
وَإِنَّا
And indeed, we
اور بیشک ہم
lahu
لَهُۥ
for him"
اس کے لیے
laḥāfiẓūna
لَحَٰفِظُونَ
(will) surely (be) guardians"
البتہ حفاظت کرنے والے ہیں

طاہر القادری:

آپ اسے کل ہمارے ساتھ بھیج دیجئے وہ خوب کھائے اور کھیلے اور بیشک ہم اس کے محافظ ہیں،

English Sahih:

Send him with us tomorrow that he may eat well and play. And indeed, we will be his guardians."

1 Abul A'ala Maududi

کل اسے ہمارے ساتھ بھیج د یجیے، کچھ چر چگ لے گا اور کھیل کود سے بھی دل بہلائے گا ہم اس کی حفاظت کو موجود ہیں"