Skip to main content

وَجَاۤءُوْ عَلٰى قَمِيـْصِهٖ بِدَمٍ كَذِبٍۗ قَالَ بَلْ سَوَّلَتْ لَـكُمْ اَنْفُسُكُمْ اَمْرًاۗ فَصَبْرٌ جَمِيْلٌۗ وَاللّٰهُ الْمُسْتَعَانُ عَلٰى مَا تَصِفُوْنَ

wajāū
وَجَآءُو
And they brought
اور وہ لائے تھے
ʿalā
عَلَىٰ
upon
پر
qamīṣihi
قَمِيصِهِۦ
his shirt
اس کی قمیص
bidamin
بِدَمٍ
with false blood
خون
kadhibin
كَذِبٍۚ
with false blood
جھوٹا
qāla
قَالَ
He said
کہا
bal
بَلْ
"Nay
بلکہ
sawwalat
سَوَّلَتْ
has enticed you
آسان کردیا
lakum
لَكُمْ
has enticed you
تمہارے لیے
anfusukum
أَنفُسُكُمْ
your souls
تمہارے نفسوں نے
amran
أَمْرًاۖ
(to) a matter
ایک کام کو
faṣabrun
فَصَبْرٌ
so patience
تو صبر ہی
jamīlun
جَمِيلٌۖ
(is) beautiful
اچھا ہے
wal-lahu
وَٱللَّهُ
And Allah
اور اللہ ہی ہے
l-mus'taʿānu
ٱلْمُسْتَعَانُ
(is) the One sought for help
جس سے مدد چاہی جاسکتی ہے
ʿalā
عَلَىٰ
against
اس کے خلاف
مَا
what
جو
taṣifūna
تَصِفُونَ
you describe"
تم بیان کررہے ہو

طاہر القادری:

اور وہ اس کے قمیض پر جھوٹا خون (بھی) لگا کر لے آئے، (یعقوب علیہ السلام نے) کہا: (حقیقت یہ نہیں ہے) بلکہ تمہارے (حاسد) نفسوں نے ایک (بہت بڑا) کام تمہارے لئے آسان اور خوشگوار بنا دیا (جو تم نے کر ڈالا)، پس (اس حادثہ پر) صبر ہی بہتر ہے، اور اﷲ ہی سے مدد چاہتا ہوں اس پر جو کچھ تم بیان کر رہے ہو،

English Sahih:

And they brought upon his shirt false blood. [Jacob] said, "Rather, your souls have enticed you to something, so patience is most fitting. And Allah is the one sought for help against that which you describe."

1 Abul A'ala Maududi

اور وہ یوسفؑ کے قمیص پر جھوٹ موٹ کا خون لگا کر آئے تھے یہ سن کر ان کے باپ نے کہا "بلکہ تمہارے نفس نے تمہارے لیے ایک بڑے کام کو آسان بنا دیا اچھا، صبر کروں گا اور بخوبی کروں گا، جو بات تم بنا رہے ہو اس پر اللہ ہی سے مدد مانگی جا سکتی ہے"