Skip to main content

وَلَمَّا بَلَغَ اَشُدَّهٗۤ اٰتَيْنٰهُ حُكْمًا وَّعِلْمًا ۗ وَكَذٰلِكَ نَجْزِى الْمُحْسِنِيْنَ

walammā
وَلَمَّا
And when
اور جب
balagha
بَلَغَ
he reached
وہ پہنچا
ashuddahu
أَشُدَّهُۥٓ
his maturity
اپنی جوانی کو
ātaynāhu
ءَاتَيْنَٰهُ
We gave him
دی ہم نے اس کو
ḥuk'man
حُكْمًا
wisdom
قوت فیصلہ
waʿil'man
وَعِلْمًاۚ
and knowledge
اور علم
wakadhālika
وَكَذَٰلِكَ
And thus
اور اسی طرح
najzī
نَجْزِى
We reward
ہم جزا دیتے ہیں
l-muḥ'sinīna
ٱلْمُحْسِنِينَ
the good-doers
احسان کرنے والوں کو

طاہر القادری:

اور جب وہ اپنے کمالِ شباب کو پہنچ گیا (تو) ہم نے اسے حکمِ (نبوت) اور علمِ (تعبیر) عطا فرمایا، اور اسی طرح ہم نیکوکاروں کو صلہ بخشا کرتے ہیں،

English Sahih:

And when he [i.e., Joseph] reached maturity, We gave him judgement and knowledge. And thus We reward the doers of good.

1 Abul A'ala Maududi

اور جب وہ اپنی پوری جوانی کو پہنچا تو ہم نے اسے قوت فیصلہ اور علم عطا کیا، اِس طرح ہم نیک لوگوں کو جزا دیتے ہیں