Skip to main content

وَاسْتَبَقَا الْبَابَ وَقَدَّتْ قَمِيْصَهٗ مِنْ دُبُرٍ وَّاَلْفَيَا سَيِّدَهَا لَدَا الْبَابِۗ قَالَتْ مَا جَزَاۤءُ مَنْ اَرَادَ بِاَهْلِكَ سُوْۤءًا اِلَّاۤ اَنْ يُّسْجَنَ اَوْ عَذَابٌ اَلِيْمٌ

wa-is'tabaqā
وَٱسْتَبَقَا
And they both raced
اور وہ دونوں بڑھے
l-bāba
ٱلْبَابَ
(to) the door
دروازے کی طرف
waqaddat
وَقَدَّتْ
and she tore
اور اس عورت نے پھاڑ دیا
qamīṣahu
قَمِيصَهُۥ
his shirt
اس کا قمیص
min
مِن
from
سے
duburin
دُبُرٍ
the back
پچھلی طرف سے
wa-alfayā
وَأَلْفَيَا
and they both found
اور دونوں نے پایا
sayyidahā
سَيِّدَهَا
her husband
اس کے شوہر کو
ladā
لَدَا
at
پاس
l-bābi
ٱلْبَابِۚ
the door
دروازے کے (پاس)
qālat
قَالَتْ
She said
بول اٹھی
مَا
"What
کیا
jazāu
جَزَآءُ
(is) the recompense
بدلہ ہوسکتا ہے
man
مَنْ
(of one) who
جو
arāda
أَرَادَ
intended
ارادہ کرے
bi-ahlika
بِأَهْلِكَ
for your wife
تیری گھروالی کے ساتھ
sūan
سُوٓءًا
evil
برائی کا
illā
إِلَّآ
except
مگر
an
أَن
that
یہ کہ
yus'jana
يُسْجَنَ
he be imprisoned
قید کیا جائے
aw
أَوْ
or
یا
ʿadhābun
عَذَابٌ
a punishment
سزا دیا جائے
alīmun
أَلِيمٌ
painful?"
دردناک

طاہر القادری:

اور دونوں دروازے کی طرف (آگے پیچھے) دوڑے اور اس (زلیخا) نے ان کا قمیض پیچھے سے پھاڑ ڈالا اور دونوں نے اس کے خاوند (عزیزِ مصر) کو دروازے کے قریب پا لیا وہ (فورًا) بول اٹھی کہ اس شخص کی سزا جو تمہاری بیوی کے ساتھ برائی کا ارادہ کرے اور کیا ہو سکتی ہے سوائے اس کے کہ وہ قید کر دیا جائے یا (اسے) درد ناک عذاب (دیا جائے)،

English Sahih:

And they both raced to the door, and she tore his shirt from the back, and they found her husband at the door. She said, "What is the recompense of one who intended evil for your wife but that he be imprisoned or a painful punishment?"

1 Abul A'ala Maududi

آخر کار یوسفؑ اور وہ آگے پیچھے دروازے کی طرف بھاگے اور اس نے پیچھے سے یوسفؑ کا قمیص (کھینچ کر) پھاڑ دیا دروازے پر دونوں نے اس کے شوہر کو موجود پایا اسے دیکھتے ہی عورت کہنے لگی، "کیا سزا ہے اس شخص کی جو تیری گھر والی پر نیت خراب کرے؟ اِس کے سوا اور کیا سزا ہوسکتی ہے کہ وہ قید کیا جائے یا اسے سخت عذاب دیا جائے"