Skip to main content

قَالَ لَا يَأْتِيْكُمَا طَعَامٌ تُرْزَقٰنِهٖۤ اِلَّا نَـبَّأْتُكُمَا بِتَأْوِيْلِهٖ قَبْلَ اَنْ يَّأْتِيَكُمَا ۗ ذٰ لِكُمَا مِمَّا عَلَّمَنِىْ رَبِّىْ ۗ اِنِّىْ تَرَكْتُ مِلَّةَ قَوْمٍ لَّا يُؤْمِنُوْنَ بِاللّٰهِ وَهُمْ بِالْاٰخِرَةِ هُمْ كٰفِرُوْنَ

qāla
قَالَ
He said
اس نے کہا
لَا
"Not
نہیں
yatīkumā
يَأْتِيكُمَا
(will) come to both of you
آئے گا تم دونوں کے پاس
ṭaʿāmun
طَعَامٌ
food
کھانا
tur'zaqānihi
تُرْزَقَانِهِۦٓ
you are provided with
تم کھلائے جاتے ہو اس کو
illā
إِلَّا
but
مگر
nabbatukumā
نَبَّأْتُكُمَا
I will inform both of you
میں بتادوں گا تم دونوں کو
bitawīlihi
بِتَأْوِيلِهِۦ
of its interpretation
اس کی تعبیر
qabla
قَبْلَ
before
اس سے پہلے
an
أَن
[that]
کہ
yatiyakumā
يَأْتِيَكُمَاۚ
[it] comes to both of you
وہ آئے تم دونوں کے پاس
dhālikumā
ذَٰلِكُمَا
That
یہ
mimmā
مِمَّا
(is) of what
اس میں سے ہے جو
ʿallamanī
عَلَّمَنِى
has taught me
سکھایا مجھ کو
rabbī
رَبِّىٓۚ
my Lord
میرے رب نے
innī
إِنِّى
Indeed I
بیشک میں
taraktu
تَرَكْتُ
[I] abandon
میں نے چھوڑ دیا
millata
مِلَّةَ
(the) religion
ملت کو
qawmin
قَوْمٍ
(of) a people
ایک قوم کی
لَّا
not
نہیں
yu'minūna
يُؤْمِنُونَ
they believe
جو ایمان رکھتی
bil-lahi
بِٱللَّهِ
in Allah
اللہ پر
wahum
وَهُم
and they
اور وہ
bil-ākhirati
بِٱلْءَاخِرَةِ
in the Hereafter
آخرت کے ساتھ
hum
هُمْ
[they]
وہ
kāfirūna
كَٰفِرُونَ
(are) disbelievers
انکاری ہیں

طاہر القادری:

یوسف (علیہ السلام) نے کہا: جو کھانا (روز) تمہیں کھلایا جاتا ہے وہ تمہارے پاس آنے بھی نہ پائے گا کہ میں تم دونوں کو اس کی تعبیر تمہارے پاس اس کے آنے سے قبل بتا دوں گا، یہ (تعبیر) ان علوم میں سے ہے جو میرے رب نے مجھے سکھائے ہیں۔ بیشک میں نے اس قوم کا مذہب (شروع ہی سے) چھوڑ رکھا ہے جو اﷲ پر ایمان نہیں لاتے اور وہ آخرت کے بھی منکر ہیں،

English Sahih:

He said, "You will not receive food that is provided to you except that I will inform you of its interpretation before it comes to you. That is from what my Lord has taught me. Indeed, I have left the religion of a people who do not believe in Allah, and they, in the Hereafter, are disbelievers.

1 Abul A'ala Maududi

یوسفؑ نے کہا: "یہاں جو کھانا تمہیں ملا کرتا ہے اس کے آنے سے پہلے میں تمہیں اِن خوابوں کی تعبیر بتا دوں گا یہ علم اُن علوم میں سے ہے جو میرے رب نے مجھے عطا کیے ہیں واقعہ یہ ہے کہ میں نے اُن لوگوں کا طریقہ چھوڑ کر جو اللہ پر ایمان نہیں لاتے اور آخرت کا انکار کرتے ہیں