Skip to main content

قَالُوْۤا اَضْغَاثُ اَحْلَامٍۚ وَمَا نَحْنُ بِتَأْوِيْلِ الْاَحْلَامِ بِعٰلِمِيْنَ

They said
قَالُوٓا۟
انہوں نے کہا
"Confused
أَضْغَٰثُ
گڑ بڑ۔ پراگندہ
dreams
أَحْلَٰمٍۖ
خواب ہیں
and not
وَمَا
اور نہیں
we
نَحْنُ
ہم
(are) in the interpretation
بِتَأْوِيلِ
تعبیر کو
(of) the dreams
ٱلْأَحْلَٰمِ
خوابوں کی
learned"
بِعَٰلِمِينَ
جاننے والے

طاہر القادری:

انہوں نے کہا: (یہ) پریشاں خوابیں ہیں، اور ہم پریشاں خوابوں کی تعبیر نہیں جانتے،

English Sahih:

They said, "[It is but] a mixture of false dreams, and we are not learned in the interpretation of dreams."

1 Abul A'ala Maududi

لوگوں نے کہا "یہ تو پریشان خوابوں کی باتیں ہیں اور ہم اس طرح کے خوابوں کا مطلب نہیں جانتے"