Skip to main content

وَقَالَ الَّذِىْ نَجَا مِنْهُمَا وَادَّكَرَ بَعْدَ اُمَّةٍ اَنَاۡ اُنَـبِّئُكُمْ بِتَأْوِيْلِهٖ فَاَرْسِلُوْنِ

But said
وَقَالَ
اور کہا
the one who
ٱلَّذِى
اس شخص نے
was saved
نَجَا
جو نجات پا گیا تھا
of the two
مِنْهُمَا
ان دونوں میں سے
and remembered
وَٱدَّكَرَ
اور اس نے یاد کیا
after
بَعْدَ
بعد
a period
أُمَّةٍ
ایک مدت کے
"I
أَنَا۠
میں
[I] will inform you
أُنَبِّئُكُم
بتاتا ہوں تم کو
of its interpretation
بِتَأْوِيلِهِۦ
اس کی تعبیر
so send me forth
فَأَرْسِلُونِ
پس بھیجو مجھ کو

طاہر القادری:

اور وہ شخص جو ان دونوں میں سے رہائی پا چکا تھا بولا، اور (اب) اسے ایک مدت کے بعد (یوسف علیہ السلام کے ساتھ کیا ہوا وعدہ) یاد آگیا: میں تمہیں اس کی تعبیر بتاؤں گا سو تم مجھے (یوسف علیہ السلام کے پاس) بھیجو،

English Sahih:

But the one who was freed and remembered after a time said, "I will inform you of its interpretation, so send me forth."

1 Abul A'ala Maududi

اُن دو قیدیوں میں سے جو شخص بچ گیا تھا اور اُسے ایک مدت دراز کے بعد اب بات یاد آئی، اُس نے کہا "میں آپ حضرات کو اس کی تاویل بتاتا ہوں، مجھے ذرا (قید خانے میں یوسفؑ کے پاس) بھیج دیجیے"