Skip to main content

قَالُوْا يٰۤاَيُّهَا الْعَزِيْزُ اِنَّ لَهٗۤ اَبًا شَيْخًا كَبِيْرًا فَخُذْ اَحَدَنَا مَكَانَهٗۚ اِنَّا نَرٰٮكَ مِنَ الْمُحْسِنِيْنَ

qālū
قَالُوا۟
They said
انہوں نے کہا
yāayyuhā
يَٰٓأَيُّهَا
"O
اے
l-ʿazīzu
ٱلْعَزِيزُ
Aziz!
عزیز
inna
إِنَّ
Indeed
بیشک
lahu
لَهُۥٓ
he has
اس کا
aban
أَبًا
a father
باپ
shaykhan
شَيْخًا
old
بوڑھا ہے
kabīran
كَبِيرًا
[great]
بڑا
fakhudh
فَخُذْ
so take
پس لے لے
aḥadanā
أَحَدَنَا
one of us
ہم میں سے کسی ایک کو
makānahu
مَكَانَهُۥٓۖ
(in) his place
اس کی جگہ
innā
إِنَّا
Indeed we
بیشک ہم
narāka
نَرَىٰكَ
[we] see you
ہم دیکھتے ہیں تجھ کو
mina
مِنَ
of
میں سے
l-muḥ'sinīna
ٱلْمُحْسِنِينَ
the good-doers"
محسنین

طاہر القادری:

وہ بولے: اے عزیزِ مصر! اس کے والد بڑے معمر بزرگ ہیں، آپ اس کی جگہ ہم میں سے کسی کو پکڑ لیں، بیشک ہم آپ کو احسان کرنے والوں میں پاتے ہیں،

English Sahih:

They said, "O Azeez, indeed he has a father [who is] an old man, so take one of us in place of him. Indeed, we see you as a doer of good."

1 Abul A'ala Maududi

انہوں نے کہا "اے سردار ذی اقتدار (عزیز)، اس کا باپ بہت بوڑھا آدمی ہے، اس کی جگہ آپ ہم میں سے کسی کو رکھ لیجیے، ہم آپ کو بڑا ہی نیک نفس انسان پاتے ہیں"