Skip to main content

قَالُوْا تَاللّٰهِ لَقَدْ اٰثَرَكَ اللّٰهُ عَلَيْنَا وَاِنْ كُنَّا لَخٰـطِــِٕيْنَ

qālū
قَالُوا۟
They said
انہوں نے کہا
tal-lahi
تَٱللَّهِ
"By Allah
اللہ کی قسم
laqad
لَقَدْ
certainly
البتہ تحقیق
ātharaka
ءَاثَرَكَ
Allah has preferred you
ترجیح دی تجھ کو
l-lahu
ٱللَّهُ
Allah has preferred you
اللہ نے
ʿalaynā
عَلَيْنَا
over us
ہم پر
wa-in
وَإِن
and indeed
اور بیشک
kunnā
كُنَّا
we have been
تھے ہم
lakhāṭiīna
لَخَٰطِـِٔينَ
sinners"
البتہ خطا کار

طاہر القادری:

وہ بول اٹھے: اﷲ کی قسم! بیشک اﷲ نے آپ کو ہم پر فضیلت دی ہے اور یقیناً ہم ہی خطاکار تھے،

English Sahih:

They said, "By Allah, certainly has Allah preferred you over us, and indeed, we have been sinners."

1 Abul A'ala Maududi

انہوں نے کہا "بخدا کہ تم کو اللہ نے ہم پر فضیلت بخشی اور واقعی ہم خطا کار تھے"