Skip to main content

وَالَّذِيْنَ يَصِلُوْنَ مَاۤ اَمَرَ اللّٰهُ بِهٖۤ اَنْ يُّوْصَلَ وَيَخْشَوْنَ رَبَّهُمْ وَ يَخَافُوْنَ سُوْۤءَ الْحِسَابِۗ

wa-alladhīna
وَٱلَّذِينَ
And those who
اور وہ لوگ
yaṣilūna
يَصِلُونَ
join
جو جوڑتے ہیں
مَآ
what
جو
amara
أَمَرَ
(has been) commanded
حکم دیا
l-lahu
ٱللَّهُ
(by) Allah
اللہ نے
bihi
بِهِۦٓ
[for it]
ساتھ اس کے
an
أَن
to
کو
yūṣala
يُوصَلَ
be joined
جوڑا جائے
wayakhshawna
وَيَخْشَوْنَ
and fear
اور وہ ڈرتے ہیں
rabbahum
رَبَّهُمْ
their Lord
اپنے رب سے
wayakhāfūna
وَيَخَافُونَ
and are afraid
اور وہ ڈرتے ہیں
sūa
سُوٓءَ
(of) the evil
برے
l-ḥisābi
ٱلْحِسَابِ
the account
حساب سے

طاہر القادری:

اور جو لوگ ان سب (حقوق اﷲ، حقوق الرسول، حقوق العباد اور اپنے حقوقِ قرابت) کو جوڑے رکھتے ہیں، جن کے جوڑے رکھنے کا اﷲ نے حکم فرمایا ہے اور اپنے رب کی خشیّت میں رہتے ہیں اور برے حساب سے خائف رہتے ہیں،

English Sahih:

And those who join that which Allah has ordered to be joined and fear their Lord and are afraid of the evil of [their] account,

1 Abul A'ala Maududi

اُن کی روش یہ ہوتی ہے کہ اللہ نے جن جن روابط کو برقرار رکھنے کا حکم دیا ہے انہیں برقرار رکھتے ہیں، اپنے رب سے ڈرتے ہیں اور اس بات کا خوف رکھتے ہیں کہ کہیں ان سے بری طرح حساب نہ لیا جائے