Skip to main content

سَلٰمٌ عَلَيْكُمْ بِمَا صَبَرْتُمْ فَنِعْمَ عُقْبَى الدَّارِۗ

salāmun
سَلَٰمٌ
(Saying) Peace
سلام ہو
ʿalaykum
عَلَيْكُم
(be) upon you
تم پر
bimā
بِمَا
for what
بوجہ اس کے
ṣabartum
صَبَرْتُمْۚ
you patiently endured
جو صبر کیا تم نے
faniʿ'ma
فَنِعْمَ
And excellent
تو کتنا اچھا ہے
ʿuq'bā
عُقْبَى
(is) the final attainment
انجام
l-dāri
ٱلدَّارِ
(of) the Home"
گھر کا

طاہر القادری:

(انہیں خوش آمدید کہتے اور مبارک باد دیتے ہوئے کہیں گے:) تم پر سلامتی ہو تمہارے صبر کرنے کے صلہ میں، پس (اب دیکھو) آخرت کا گھر کیا خوب ہے،

English Sahih:

"Peace [i.e., security] be upon you for what you patiently endured. And excellent is the final home."

1 Abul A'ala Maududi

اور اُن سے کہیں گے کہ "تم پر سلامتی ہے، تم نے دنیا میں جس طرح صبر سے کام لیا اُس کی بدولت آج تم اِس کے مستحق ہوئے ہو" پس کیا ہی خوب ہے یہ آخرت کا گھر!