Skip to main content

اَفَمَنْ هُوَ قَاۤٮِٕمٌ عَلٰى كُلِّ نَفْسٍۢ بِمَا كَسَبَتْۚ وَجَعَلُوْالِلّٰهِ شُرَكَاۤءَ ۗ قُلْ سَمُّوْهُمْۗ اَمْ تُنَـبِّـئُــوْنَهٗ بِمَا لَا يَعْلَمُ فِى الْاَرْضِ اَمْ بِظَاهِرٍ مِّنَ الْقَوْلِۗ بَلْ زُيِّنَ لِلَّذِيْنَ كَفَرُوْا مَكْرُهُمْ وَصُدُّوْا عَنِ السَّبِيْلِۗ وَمَنْ يُّضْلِلِ اللّٰهُ فَمَا لَهٗ مِنْ هَادٍ

afaman
أَفَمَنْ
Is then He Who
کیا بھلا جو
huwa
هُوَ
(He)
وہ
qāimun
قَآئِمٌ
(is) a Maintainer
قائم ہے
ʿalā
عَلَىٰ
of
پر
kulli
كُلِّ
every
ہر
nafsin
نَفْسٍۭ
soul
نفس
bimā
بِمَا
for what
بوجہ اس کے جو
kasabat
كَسَبَتْۗ
it has earned?
اس نے کمائی کی
wajaʿalū
وَجَعَلُوا۟
Yet they ascribe
اور انہوں نے بنا رکھے ہیں
lillahi
لِلَّهِ
to Allah
اللہ کے لئے
shurakāa
شُرَكَآءَ
partners
کچھ شریک
qul
قُلْ
Say
کہہ دیجئے
sammūhum
سَمُّوهُمْۚ
"Name them
نام لو ان کے
am
أَمْ
Or
کیا
tunabbiūnahu
تُنَبِّـُٔونَهُۥ
(do) you inform Him
تم خبر دے رہے ہو اس کو
bimā
بِمَا
of what
ساتھ اس کے جو وہ
لَا
not
نہیں
yaʿlamu
يَعْلَمُ
He knows
جانتا
فِى
in
میں
l-arḍi
ٱلْأَرْضِ
the earth
زمین
am
أَم
or
یا
biẓāhirin
بِظَٰهِرٍ
of the apparent
ساتھ ظاہر کے
mina
مِّنَ
of
سے
l-qawli
ٱلْقَوْلِۗ
the words?"
بات میں (سے)
bal
بَلْ
Nay
بلکہ
zuyyina
زُيِّنَ
(is) made fair-seeming
خوب صورت بنادی گئی
lilladhīna
لِلَّذِينَ
to those who
ان لوگوں کے لئے
kafarū
كَفَرُوا۟
disbelieve
جنہوں نے کفر کیا
makruhum
مَكْرُهُمْ
their plotting
ان کی چال
waṣuddū
وَصُدُّوا۟
and they are hindered
اور وہ روکے گئے
ʿani
عَنِ
from
سے
l-sabīli
ٱلسَّبِيلِۗ
the Path
اصل راستے
waman
وَمَن
And whoever
اور جس کو
yuḍ'lili
يُضْلِلِ
(by) Allah
گمراہ کردے
l-lahu
ٱللَّهُ
Allah lets go astray
اللہ
famā
فَمَا
then not
تو نہیں
lahu
لَهُۥ
for him
اس کو
min
مِنْ
any
کوئی
hādin
هَادٍ
guide
ہدایت دینے والا

طاہر القادری:

کیا وہ (اﷲ) جو ہر جان پر اس کے اعمال کی نگہبانی فرما رہا ہے اور (وہ بت جو کافر) لوگوں نے اﷲ کے شریک بنا لئے (ایک جیسے ہو سکتے ہیں؟ ہرگز نہیں)۔ آپ فرما دیجئے کہ ان کے نام (تو) بتاؤ۔ (نادانو!) کیا تم اس (اﷲ) کو اس چیز کی خبر دیتے ہو جس (کے وجود) کو وہ ساری زمین میں نہیں جانتا یا (یہ صرف) ظاہری باتیں ہی ہیں (جن کا حقیقت سے کوئی تعلق نہیں) بلکہ (حقیقت یہ ہے کہ) کافروں کے لئے ان کا فریب خوش نما بنا دیا گیا ہے اور وہ (سیدھی) راہ سے روک دیئے گئے ہیں، اور جسے اﷲ گمراہ ٹھہرا دے تو اس کے لئے کوئی ہادی نہیں ہو سکتا،

English Sahih:

Then is He who is a maintainer of every soul, [knowing] what it has earned, [like any other]? But to Allah they have attributed partners. Say, "Name them. Or do you inform Him of that which He knows not upon the earth or of what is apparent [i.e., alleged] of speech?" Rather, their [own] plan has been made attractive to those who disbelieve, and they have been averted from the way. And whomever Allah sends astray – there will be for him no guide.

1 Abul A'ala Maududi

پھر کیا وہ جو ایک ایک متنفس کی کمائی پر نظر رکھتا ہے (اُس کے مقابلے میں یہ جسارتیں کی جا رہی ہیں کہ) لوگوں نے اُس کے کچھ شریک ٹھیرا رکھے ہیں؟ اے نبیؐ، اِن سے کہو (اگر واقعی وہ خدا کے اپنے بنائے ہوئے شریک ہیں تو) ذرا اُن کے نا م لو کہ وہ کون ہیں؟ کیا تم اللہ کو ایک نئی بات کی خبر دے رہے ہو جسے وہ اپنی زمین میں نہیں جانتا؟ یا تم لوگ بس یونہی جو منہ میں آتا ہے کہہ ڈالتے ہو؟ حقیقت یہ ہے کہ جن لوگوں نے دعوت حق کو ماننے سے انکار کیا ہے ان کے لیے اُن کی مکاریاں خوشنما بنا دی گئی ہیں اور وہ راہ راست سے روک دیے گئے ہیں، پھر جس کو اللہ گمراہی میں پھینک دے اُسے کوئی راہ دکھانے والا نہیں ہے