Skip to main content

قُلْ لِّـعِبَادِىَ الَّذِيْنَ اٰمَنُوْا يُقِيْمُوا الصَّلٰوةَ وَيُنْفِقُوْا مِمَّا رَزَقْنٰهُمْ سِرًّا وَّعَلَانِيَةً مِّنْ قَبْلِ اَنْ يَّأْتِىَ يَوْمٌ لَّا بَيْعٌ فِيْهِ وَلَا خِلٰلٌ

qul
قُل
Say
کہہ دیجئے
liʿibādiya
لِّعِبَادِىَ
to My slaves
میرے بندوں سے
alladhīna
ٱلَّذِينَ
those who
ان لوگوں سے
āmanū
ءَامَنُوا۟
believe
جو ایمان لائے
yuqīmū
يُقِيمُوا۟
(to) establish
وہ قائم کریں
l-ṣalata
ٱلصَّلَوٰةَ
the prayers
نماز
wayunfiqū
وَيُنفِقُوا۟
and (to) spend
اور خرچ کریں
mimmā
مِمَّا
from what
اس میں سے
razaqnāhum
رَزَقْنَٰهُمْ
We have provided them
جو رزق دیا ہم نے ان کو
sirran
سِرًّا
secretly
چھپ کر
waʿalāniyatan
وَعَلَانِيَةً
and publicly
اور ظاہری طور پر
min
مِّن
before
اس سے
qabli
قَبْلِ
before
پہلے
an
أَن
[that]
کہ
yatiya
يَأْتِىَ
comes
آجائے
yawmun
يَوْمٌ
a Day
وہ دن
لَّا
not
نہیں
bayʿun
بَيْعٌ
any trade
کوئی تجارت
fīhi
فِيهِ
in it
اس میں
walā
وَلَا
and not
ا ور نہ
khilālun
خِلَٰلٌ
any friendship
کوئی دوستی

طاہر القادری:

آپ میرے مومن بندوں سے فرما دیں کہ وہ نماز قائم رکھیں اور جو رزق ہم نے انہیں دیا ہے اس میں سے پوشیدہ اور اعلانیہ (ہماری راہ میں) خرچ کرتے رہیں اس دن کے آنے سے پہلے جس دن میں نہ کوئی خرید و فروخت ہوگی اور نہ ہی کوئی (دنیاوی) دوستی (کام آئے گی)،

English Sahih:

[O Muhammad], tell My servants who have believed to establish prayer and spend from what We have provided them, secretly and publicly, before a Day comes in which there will be no exchange [i.e., ransom], nor any friendships.

1 Abul A'ala Maududi

اے نبیؐ، میرے جو بندے ایمان لائے ہیں اُن سے کہہ دو کہ نماز قائم کریں اور جو کچھ ہم نے اُن کو دیا ہے، اُس میں سے کھلے اور چھپے (راہ خیر میں) خرچ کریں قبل اِس کے کہ وہ دن آئے جس میں نہ خرید و فروخت ہوگی اور نہ دوست نوازی ہوسکے گی