Skip to main content

قُلْ لِّـعِبَادِىَ الَّذِيْنَ اٰمَنُوْا يُقِيْمُوا الصَّلٰوةَ وَيُنْفِقُوْا مِمَّا رَزَقْنٰهُمْ سِرًّا وَّعَلَانِيَةً مِّنْ قَبْلِ اَنْ يَّأْتِىَ يَوْمٌ لَّا بَيْعٌ فِيْهِ وَلَا خِلٰلٌ

Say
قُل
کہہ دیجئے
to My slaves
لِّعِبَادِىَ
میرے بندوں سے
those who
ٱلَّذِينَ
ان لوگوں سے
believe
ءَامَنُوا۟
جو ایمان لائے
(to) establish
يُقِيمُوا۟
وہ قائم کریں
the prayers
ٱلصَّلَوٰةَ
نماز
and (to) spend
وَيُنفِقُوا۟
اور خرچ کریں
from what
مِمَّا
اس میں سے
We have provided them
رَزَقْنَٰهُمْ
جو رزق دیا ہم نے ان کو
secretly
سِرًّا
چھپ کر
and publicly
وَعَلَانِيَةً
اور ظاہری طور پر
before
مِّن
اس سے
before
قَبْلِ
پہلے
[that]
أَن
کہ
comes
يَأْتِىَ
آجائے
a Day
يَوْمٌ
وہ دن
not
لَّا
نہیں
any trade
بَيْعٌ
کوئی تجارت
in it
فِيهِ
اس میں
and not
وَلَا
ا ور نہ
any friendship
خِلَٰلٌ
کوئی دوستی

طاہر القادری:

آپ میرے مومن بندوں سے فرما دیں کہ وہ نماز قائم رکھیں اور جو رزق ہم نے انہیں دیا ہے اس میں سے پوشیدہ اور اعلانیہ (ہماری راہ میں) خرچ کرتے رہیں اس دن کے آنے سے پہلے جس دن میں نہ کوئی خرید و فروخت ہوگی اور نہ ہی کوئی (دنیاوی) دوستی (کام آئے گی)،

English Sahih:

[O Muhammad], tell My servants who have believed to establish prayer and spend from what We have provided them, secretly and publicly, before a Day comes in which there will be no exchange [i.e., ransom], nor any friendships.

1 Abul A'ala Maududi

اے نبیؐ، میرے جو بندے ایمان لائے ہیں اُن سے کہہ دو کہ نماز قائم کریں اور جو کچھ ہم نے اُن کو دیا ہے، اُس میں سے کھلے اور چھپے (راہ خیر میں) خرچ کریں قبل اِس کے کہ وہ دن آئے جس میں نہ خرید و فروخت ہوگی اور نہ دوست نوازی ہوسکے گی