يَوْمَ تُبَدَّلُ الْاَرْضُ غَيْرَ الْاَرْضِ وَالسَّمٰوٰتُ وَبَرَزُوْا لِلّٰهِ الْوَاحِدِ الْقَهَّارِ
yawma
يَوْمَ
(On the) Day
جس دن
tubaddalu
تُبَدَّلُ
will be changed
بدل دی جائے گی
l-arḍu
ٱلْأَرْضُ
the earth
زمین
ghayra
غَيْرَ
(to) other (than)
سوائے
l-arḍi
ٱلْأَرْضِ
the earth
اس زمین کے
wal-samāwātu
وَٱلسَّمَٰوَٰتُۖ
and the heavens
اور آسمان
wabarazū
وَبَرَزُوا۟
and they will come forth
اور وہ سامنے آجائیں گے/ بےنقاب ہوجائیں گے
lillahi
لِلَّهِ
before Allah
اللہ کے لئے
l-wāḥidi
ٱلْوَٰحِدِ
the One
جو اکیلا ہے
l-qahāri
ٱلْقَهَّارِ
the Irresistible
زبردست ہے
طاہر القادری:
جس دن (یہ) زمین دوسری زمین سے بدل دی جائے گی اور جملہ آسمان بھی بدل دیئے جائیں گے اور سب لوگ اللہ کے رُوبرو حاضر ہوں گے جو ایک ہے سب پر غالب ہے،
English Sahih:
[It will be] on the Day the earth will be replaced by another earth, and the heavens [as well], and they [i.e., all creatures] will come out before Allah, the One, the Prevailing.
1 Abul A'ala Maududi
ڈراؤ اِنہیں اُس دن سے جبکہ زمین اور آسمان بدل کر کچھ سے کچھ کر دیے جائیں گے اور سب کے سب اللہ واحد قہار کے سامنے بے نقاب حاضر ہو جائیں گے