Skip to main content

وَقَالَ مُوْسٰۤى اِنْ تَكْفُرُوْۤا اَنْـتُمْ وَمَنْ فِى الْاَرْضِ جَمِيْعًا ۙ فَاِنَّ اللّٰهَ لَـغَنِىٌّ حَمِيْدٌ

waqāla
وَقَالَ
And said
اور کہا
mūsā
مُوسَىٰٓ
Musa
موسیٰ نے
in
إِن
"If
اگر تم
takfurū
تَكْفُرُوٓا۟
you disbelieve
کفر کرو
antum
أَنتُمْ
you
تم
waman
وَمَن
and whoever
اور جو کوئی
فِى
(is) in
میں ہے
l-arḍi
ٱلْأَرْضِ
the earth
زمین
jamīʿan
جَمِيعًا
all
سارے کے سارے
fa-inna
فَإِنَّ
then indeed
تو بیشک
l-laha
ٱللَّهَ
Allah
اللہ تعالیٰ
laghaniyyun
لَغَنِىٌّ
certainly (is) Free of need
البتہ بےنیاز،
ḥamīdun
حَمِيدٌ
Praiseworthy"
تعریف والا ہے

طاہر القادری:

اور موسٰی (علیہ السلام) نے کہا: اگر تم اور وہ سب کے سب لوگ جو زمین میں ہیں کفر کرنے لگیں تو بیشک اللہ (ان سب سے) یقیناً بے نیاز لائقِ حمد و ثنا ہے،

English Sahih:

And Moses said, "If you should disbelieve, you and whoever is on the earth entirely – indeed, Allah is Free of need and Praiseworthy."

1 Abul A'ala Maududi

اور موسیٰؑ نے کہا کہ "اگر تم کفر کرو اور زمین کے سارے رہنے والے بھی کافر ہو جائیں تو اللہ بے نیاز اور اپنی ذات میں آپ محمود ہے"