Skip to main content

وَلَـقَدْ عَلِمْنَا الْمُسْتَقْدِمِيْنَ مِنْكُمْ وَلَـقَدْ عَلِمْنَا الْمُسْتَـأْخِرِيْنَ

walaqad
وَلَقَدْ
And verily
اور البتہ تحقیق
ʿalim'nā
عَلِمْنَا
We know
جان لیا ہم نے
l-mus'taqdimīna
ٱلْمُسْتَقْدِمِينَ
the preceding ones
آگے بڑھنے والوں کو
minkum
مِنكُمْ
among you
تم میں سے
walaqad
وَلَقَدْ
and verily
اور البتہ تحقیق
ʿalim'nā
عَلِمْنَا
We know
جان لیا ہم نے
l-mus'takhirīna
ٱلْمُسْتَـْٔخِرِينَ
the later ones
پیچھے رہنے والوں کو

طاہر القادری:

اور بیشک ہم اُن کو بھی جانتے ہیں جو تم سے پہلے گزر چکے اور بیشک ہم بعد میں آنے والوں کو بھی جانتے ہیں،

English Sahih:

And We have already known the preceding [generations] among you, and We have already known the later [ones to come].

1 Abul A'ala Maududi

پہلے جو لوگ تم میں سے ہو گزرے ہیں اُن کو بھی ہم نے دیکھ رکھا ہے، اور بعد کے آنے والے بھی ہماری نگاہ میں ہیں