وَلَـقَدْ عَلِمْنَا الْمُسْتَقْدِمِيْنَ مِنْكُمْ وَلَـقَدْ عَلِمْنَا الْمُسْتَـأْخِرِيْنَ
walaqad
وَلَقَدْ
And verily
اور البتہ تحقیق
ʿalim'nā
عَلِمْنَا
We know
جان لیا ہم نے
l-mus'taqdimīna
ٱلْمُسْتَقْدِمِينَ
the preceding ones
آگے بڑھنے والوں کو
minkum
مِنكُمْ
among you
تم میں سے
walaqad
وَلَقَدْ
and verily
اور البتہ تحقیق
ʿalim'nā
عَلِمْنَا
We know
جان لیا ہم نے
l-mus'takhirīna
ٱلْمُسْتَـْٔخِرِينَ
the later ones
پیچھے رہنے والوں کو
طاہر القادری:
اور بیشک ہم اُن کو بھی جانتے ہیں جو تم سے پہلے گزر چکے اور بیشک ہم بعد میں آنے والوں کو بھی جانتے ہیں،
English Sahih:
And We have already known the preceding [generations] among you, and We have already known the later [ones to come].
1 Abul A'ala Maududi
پہلے جو لوگ تم میں سے ہو گزرے ہیں اُن کو بھی ہم نے دیکھ رکھا ہے، اور بعد کے آنے والے بھی ہماری نگاہ میں ہیں
2 Ahmed Raza Khan
اور بیشک ہمیں معلوم ہیں جو تم میں آگے بڑھے اور بیشک ہمیں معلوم ہیں جو تم میں پیچھے رہے،
3 Ahmed Ali
اور ہمیں تم میں سے اگلے او رپچھلے سب معلوم کر لیں
4 Ahsanul Bayan
اور تم میں سے آگے بڑھنے والے اور پیچھے ہٹنے والے بھی ہمارے علم میں ہیں۔
5 Fateh Muhammad Jalandhry
اور جو لوگ تم میں پہلے گزر چکے ہیں ہم کو معلوم ہیں اور جو پیچھے آنے والے ہیں وہ بھی ہم کو معلوم ہیں
6 Muhammad Junagarhi
اور تم میں سے آگے بڑھنے والے اور پیچھے ہٹنے والے بھی ہمارے علم میں ہیں
7 Muhammad Hussain Najafi
اور یقیناً ہم ان کو بھی جانتے ہیں جو تم سے پہلے ہو گزرے اور ان کو بھی جانتے ہیں جو بعد میں آنے والے ہیں۔
8 Syed Zeeshan Haitemer Jawadi
اور ہم تم سے پہلے گزر جانے والوں کو بھی جانتے ہیں اور بعد میں آنے والوں سے بھی باخبر ہیں
9 Tafsir Jalalayn
اور جو لوگ تم میں پہلے گزر چکے ہیں ہم کو معلوم ہیں۔ اور جو پیچھے آنے والے ہیں وہ بھی ہم کو معلوم ہیں۔
10 Tafsir as-Saadi
11 Mufti Taqi Usmani
tum mein say jo aagay nikal gaye hain , unn ko bhi hum jantay hain , aur jo peechay reh gaye hain , unn say bhi hum waqif hain .
- القرآن الكريم - الحجر١٥ :٢٤
Al-Hijr15:24