Skip to main content

وَلَقَدْ عَلِمْنَا الْمُسْتَقْدِمِيْنَ مِنْكُمْ وَلَقَدْ عَلِمْنَا الْمُسْتَأْخِرِيْنَ   ( الحجر: ٢٤ )

And verily
وَلَقَدْ
और अलबत्ता तहक़ीक़
We know
عَلِمْنَا
जान लिया हमने
the preceding ones
ٱلْمُسْتَقْدِمِينَ
आगे बढ़ने वालों को
among you
مِنكُمْ
तुम में से
and verily
وَلَقَدْ
और अलबत्ता तहक़ीक़
We know
عَلِمْنَا
जान लिया हमने
the later ones
ٱلْمُسْتَـْٔخِرِينَ
पीछे रहने वालों को

Walaqad 'alimna almustaqdimeena minkum walaqad 'alimna almustakhireena (al-Ḥijr 15:24)

Muhammad Faruq Khan Sultanpuri & Muhammad Ahmed:

हम तुम्हारे पहले के लोगों को भी जानते है और बाद के आनेवालों को भी हम जानते है

English Sahih:

And We have already known the preceding [generations] among you, and We have already known the later [ones to come]. ([15] Al-Hijr : 24)

1 Suhel Farooq Khan/Saifur Rahman Nadwi

और बेशक हम ही ने तुममें से उन लोगों को भी अच्छी तरह समझ लिया जो पहले हो गुज़रे और हमने उनको भी जान लिया जो बाद को आने वाले हैं