Skip to main content

وَنَزَعْنَا مَا فِىْ صُدُوْرِهِمْ مِّنْ غِلٍّ اِخْوَانًا عَلٰى سُرُرٍ مُّتَقٰبِلِيْنَ

wanazaʿnā
وَنَزَعْنَا
And We (will) remove
اور ہم نکال دیں گے
مَا
what
جو
فِى
(is) in
میں
ṣudūrihim
صُدُورِهِم
their breasts
ان کے سینوں میں ہے
min
مِّنْ
of
سے
ghillin
غِلٍّ
rancor
بغض میں (سے )
ikh'wānan
إِخْوَٰنًا
(they will be) brothers
بھائی بھائی بن کے
ʿalā
عَلَىٰ
on
پر
sururin
سُرُرٍ
thrones
تختوں پر
mutaqābilīna
مُّتَقَٰبِلِينَ
facing each other
آمنے سامنے ہوں گے

طاہر القادری:

اور ہم وہ ساری کدورت باہر کھینچ لیں گے جو (دنیا میں) ان کے سینوں میں (مغالطہ کے باعث ایک دوسرے سے) تھی، وہ (جنت میں) بھائی بھائی بن کر آمنے سامنے بیٹھے ہوں گے،

English Sahih:

And We will remove whatever is in their breasts of resentment, [so they will be] brothers, on thrones facing each other.

1 Abul A'ala Maududi

اُن کے دلوں میں جو تھوڑی بہت کھوٹ کپٹ ہوگی اسے ہم نکال دیں گے، وہ آپس میں بھائی بھائی بن کر آمنے سامنے تختوں پر بیٹھیں گے