Skip to main content

اِنَّ رَبَّكَ هُوَ الْخَـلّٰقُ الْعَلِيْمُ

إِنَّ
بیشک
رَبَّكَ
رب تیرا
هُوَ
وہی
ٱلْخَلَّٰقُ
خلاق ہے
ٱلْعَلِيمُ
جاننے والا۔ ماہر

تفسیر کمالین شرح اردو تفسیر جلالین:

یقیناً تمہارا رب سب کا خالق ہے اور سب کچھ جانتا ہے

ابوالاعلی مودودی Abul A'ala Maududi

یقیناً تمہارا رب سب کا خالق ہے اور سب کچھ جانتا ہے

احمد رضا خان Ahmed Raza Khan

بیشک تمہارا رب ہی بہت پیدا کرنے والا جاننے والا ہے

احمد علی Ahmed Ali

بے شک تیار رب وہی پیدا کرنے والا جاننے والا ہے

أحسن البيان Ahsanul Bayan

یقیناً تیرا پروردگار ہی پیدا کرنے والا اور جاننے والا ہے۔

جالندہری Fateh Muhammad Jalandhry

کچھ شک نہیں کہ تمہارا پروردگار (سب کچھ) پیدا کرنے والا (اور) جاننے والا ہے

محمد جوناگڑھی Muhammad Junagarhi

یقیناً تیرا پروردگار ہی پیدا کرنے واﻻ اور جاننے واﻻ ہے

محمد حسین نجفی Muhammad Hussain Najafi

بے شک آپ کا پروردگار ہی بڑا پیدا کرنے والا (اور) بڑا جاننے والا ہے۔

علامہ جوادی Syed Zeeshan Haitemer Jawadi

بیشک آپ کا پروردگار سب کا پیدا کرنے والا اور سب کا جاننے والا ہے

طاہر القادری Tahir ul Qadri

بیشک آپ کا رب ہی سب کو پیدا فرمانے والا خوب جاننے والا ہے،