اِنَّا كَفَيْنٰكَ الْمُسْتَهْزِءِيْنَۙ
Indeed We
إِنَّا
بیشک ہم
[We] are sufficient for you
كَفَيْنَٰكَ
کافی ہیں ہم آپ کو
(against) the mockers
ٱلْمُسْتَهْزِءِينَ
مذاق اڑانے والوں سے
تفسیر کمالین شرح اردو تفسیر جلالین:
تمہاری طرف سے ہم اُن مذاق اڑانے والوں کی خبر لینے کے لیے کافی ہیں
English Sahih:
Indeed, We are sufficient for you against the mockers
ابوالاعلی مودودی Abul A'ala Maududi
تمہاری طرف سے ہم اُن مذاق اڑانے والوں کی خبر لینے کے لیے کافی ہیں
احمد رضا خان Ahmed Raza Khan
بیشک ان ہنسنے والوں پر ہم تمہیں کفا یت کرتے ہیں
احمد علی Ahmed Ali
بے شک ہم تیری طرف سے ٹھٹھا کرنے والوں کے لیے کافی ہیں
أحسن البيان Ahsanul Bayan
آپ سے جو لوگ مسخرا پن کرتے ہیں ان کی سزا کے لئے ہم کافی ہیں۔
جالندہری Fateh Muhammad Jalandhry
ہم تمہیں ان لوگوں (کے شر) سے بچانے کے لیے جو تم سے استہزاء کرتے ہیں کافی ہیں
محمد جوناگڑھی Muhammad Junagarhi
آپ سے جو لوگ مسخراپن کرتے ہیں ان کی سزا کے لیے ہم کافی ہیں
محمد حسین نجفی Muhammad Hussain Najafi
جو آپ کا مذاق اڑاتے ہیں ہم ان کے لئے کافی ہیں۔
علامہ جوادی Syed Zeeshan Haitemer Jawadi
ہم ان استہزائ کرنے والوں کے لئے کافی ہیں
طاہر القادری Tahir ul Qadri
بیشک مذاق کرنے والوں (کو انجام تک پہنچانے) کے لئے ہم آپ کو کافی ہیں،