بیشک مذاق کرنے والوں (کو انجام تک پہنچانے) کے لئے ہم آپ کو کافی ہیں،
English Sahih:
Indeed, We are sufficient for you against the mockers
1 Abul A'ala Maududi
تمہاری طرف سے ہم اُن مذاق اڑانے والوں کی خبر لینے کے لیے کافی ہیں
2 Ahmed Raza Khan
بیشک ان ہنسنے والوں پر ہم تمہیں کفا یت کرتے ہیں
3 Ahmed Ali
بے شک ہم تیری طرف سے ٹھٹھا کرنے والوں کے لیے کافی ہیں
4 Ahsanul Bayan
آپ سے جو لوگ مسخرا پن کرتے ہیں ان کی سزا کے لئے ہم کافی ہیں۔
5 Fateh Muhammad Jalandhry
ہم تمہیں ان لوگوں (کے شر) سے بچانے کے لیے جو تم سے استہزاء کرتے ہیں کافی ہیں
6 Muhammad Junagarhi
آپ سے جو لوگ مسخراپن کرتے ہیں ان کی سزا کے لیے ہم کافی ہیں
7 Muhammad Hussain Najafi
جو آپ کا مذاق اڑاتے ہیں ہم ان کے لئے کافی ہیں۔
8 Syed Zeeshan Haitemer Jawadi
ہم ان استہزائ کرنے والوں کے لئے کافی ہیں
9 Tafsir Jalalayn
ہم تمہیں ان لوگوں (کے شر) سے بچانے کے لئے جو تم سے اسہزا کرتے ہیں کافی ہیں۔
10 Tafsir as-Saadi
﴿ إِنَّا كَفَيْنَاكَ الْمُسْتَهْزِئِينَ﴾ ” ہم تمہیں ان لوگوں کے شر سے بچانے کے لئے کافی ہیں جو تم سے سے استہزاء کرتے ہیں۔“ یعنی جو لوگ آپ کا اور اس حق کا جسے لے کر آپ مبعوث ہوئے ہیں تمسخر اڑاتے ہیں۔ اللہ تعالیٰ کا اپنے رسول سے یہ وعدہ ہے کہ تمسخر اڑانے والے آپ کا کچھ نہیں بگاڑ سکتے ان کے مقابلہ میں، اللہ تعالیٰ آپ کے لئے کافی ہے اور اللہ تعالیٰ نے اس کو ہلاک کیا اور اسے بدترین طریقے سے قتل کیا۔
11 Mufti Taqi Usmani
yaqeen rakho kay hum tumhari taraf say unn logon say nimatney kay liye kafi hain jo ( tumhara ) mazaq uratay hain ,