Skip to main content

وَاعْبُدْ رَبَّكَ حَتّٰى يَأْتِيَكَ الْيَـقِيْنُ

وَٱعْبُدْ
اور عبادت کیجئے
رَبَّكَ
اپنے رب کی
حَتَّىٰ
یہاں تک کہ
يَأْتِيَكَ
آجائے آپ کے پاس
ٱلْيَقِينُ
یقین۔ موت

تفسیر کمالین شرح اردو تفسیر جلالین:

اور اُس آخری گھڑی تک اپنے رب کی بندگی کرتے رہو جس کا آنا یقینی ہے

ابوالاعلی مودودی Abul A'ala Maududi

اور اُس آخری گھڑی تک اپنے رب کی بندگی کرتے رہو جس کا آنا یقینی ہے

احمد رضا خان Ahmed Raza Khan

اور مرتے دم تک اپنے رب کی عبادت میں رہو،

احمد علی Ahmed Ali

اور اپنے رب کی عبادت کرتے رہو یہاں تک کہ تمہیں موت آجائے

أحسن البيان Ahsanul Bayan

اور اپنے رب کی عبادت کرتے رہیں یہاں تک کہ آپ کو موت آجائے (١)۔

٩٩۔١ مشرکین آپ کو ساحر، مجنون، کاہن وغیرہ کہتے جس سے بشری جبلت کی وجہ سے آپ کبیدہ خاطر ہوتے، اللہ تعالٰی نے تسلی دیتے ہوئے فرمایا کہ آپ حمد وثنا کریں، نماز پڑھیں اور اپنے رب کی عبادت کریں، اس سے آپ کو قلبی سکون بھی ملے گا اور اللہ کی مدد بھی حاصل ہوگی، سجدے سے یہاں نماز اور یقین سے مراد موت ہے۔

جالندہری Fateh Muhammad Jalandhry

اور اپنے پروردگار کی عبادت کئے جاؤ یہاں تک کہ تمہاری موت (کا وقت) آجائے

محمد جوناگڑھی Muhammad Junagarhi

اور اپنے رب کی عبادت کرتے رہیں یہاں تک کہ آپ کو موت آجائے

محمد حسین نجفی Muhammad Hussain Najafi

اور اس وقت تک برابر اپنے پروردگار کی عبادت کرتے رہیں جب تک کہ تمہارے پاس موت نہ آجائے۔

علامہ جوادی Syed Zeeshan Haitemer Jawadi

اور اس وقت تک اپنے رب کی عبادت کرتے رہئے جب تک کہ موت نہ آجائے

طاہر القادری Tahir ul Qadri

اور اپنے رب کی عبادت کرتے رہیں یہاں تک کہ آپ کو (آپ کی شان کے لائق) مقامِ یقین مل جائے (یعنی انشراحِ کامل نصیب ہو جائے یا لمحۂ وصالِ حق)،