Skip to main content

وَلَـقَدْ نَـعْلَمُ اَنَّهُمْ يَقُوْلُوْنَ اِنَّمَا يُعَلِّمُهٗ بَشَرٌۗ لِسَانُ الَّذِىْ يُلْحِدُوْنَ اِلَيْهِ اَعْجَمِىٌّ وَّهٰذَا لِسَانٌ عَرَبِىٌّ مُّبِيْنٌ

walaqad
وَلَقَدْ
And certainly
اور البتہ تحقیق
naʿlamu
نَعْلَمُ
We know
ہم جانتے ہیں
annahum
أَنَّهُمْ
that they
بیشک وہ
yaqūlūna
يَقُولُونَ
say
وہ کہتے ہیں
innamā
إِنَّمَا
"Only
بیشک
yuʿallimuhu
يُعَلِّمُهُۥ
teaches him
سکھاتا ہے اس کو
basharun
بَشَرٌۗ
a human being"
ایک انسان
lisānu
لِّسَانُ
(The) tongue
زبان
alladhī
ٱلَّذِى
(of) the one
اس شخص کی
yul'ḥidūna
يُلْحِدُونَ
they refer
وہ غلط اشارہ کرتے ہیں
ilayhi
إِلَيْهِ
to him
اس کی طرف
aʿjamiyyun
أَعْجَمِىٌّ
(is) foreign
عجمی ہے
wahādhā
وَهَٰذَا
while this
اور یہ
lisānun
لِسَانٌ
(is) a language
زبان ہے
ʿarabiyyun
عَرَبِىٌّ
Arabic
عربی
mubīnun
مُّبِينٌ
clear
مبین کی۔ صاف عربی کی

طاہر القادری:

اور بیشک ہم جانتے ہیں کہ وہ (کفار و مشرکین) کہتے ہیں کہ انہیں یہ (قرآن) محض کوئی آدمی ہی سکھاتا ہے، جس شخص کی طرف وہ بات کو حق سے ہٹاتے ہوئے منسوب کرتے ہیں اس کی زبان عجمی ہے اور یہ قرآن واضح و روشن عربی زبان (میں) ہے،

English Sahih:

And We certainly know that they say, "It is only a human being who teaches him [i.e., the Prophet (^)]." The tongue of the one they refer to is foreign, and this [recitation, i.e., Quran] is [in] a clear Arabic language.

1 Abul A'ala Maududi

ہمیں معلوم ہے یہ لوگ تمہارے متعلق کہتے ہیں کہ اس شخص کو ایک آدمی سکھاتا پڑھاتا ہے حالانکہ ان کا اشارہ جس آدمی کی طرف ہے اس کی زبان عجمی ہے اور یہ صاف عربی زبان ہے