Skip to main content

يُنْۢبِتُ لَـكُمْ بِهِ الزَّرْعَ وَالزَّيْتُوْنَ وَالنَّخِيْلَ وَالْاَعْنَابَ وَمِنْ كُلِّ الثَّمَرٰتِۗ اِنَّ فِىْ ذٰلِكَ لَاٰيَةً لِّـقَوْمٍ يَّتَفَكَّرُوْنَ

He causes to grow
يُنۢبِتُ
وہ اگاتا ہے
for you
لَكُم
تمہارے لیے
with it
بِهِ
ساتھ اس کے
the crops
ٱلزَّرْعَ
کھیتی کو
and the olives
وَٱلزَّيْتُونَ
اور زیتون
and the date-palms
وَٱلنَّخِيلَ
اور کھجور کے درخت
and the grapes
وَٱلْأَعْنَٰبَ
اور انگور
and of
وَمِن
اور سے
every kind
كُلِّ
ہر قسم کے
(of) fruits
ٱلثَّمَرَٰتِۗ
پھلوں میں سے
Indeed
إِنَّ
یقینا
in
فِى
میں
that
ذَٰلِكَ
اس
surely (is) a sign
لَءَايَةً
البتہ ایک نشانی ہے
for a people
لِّقَوْمٍ
ایک قوم کے لیے
who reflect
يَتَفَكَّرُونَ
جو غور و فکر کرتی ہو

طاہر القادری:

اُسی پانی سے تمہارے لئے کھیت اور زیتون اور کھجور اور انگور اور ہر قسم کے پھل (اور میوے) اگاتا ہے، بیشک اِس میں غور و فکر کرنے والے لوگوں کے لئے نشانی ہے،

English Sahih:

He causes to grow for you thereby the crops, olives, palm trees, grapevines, and of all the fruits. Indeed in that is a sign for a people who give thought.

1 Abul A'ala Maududi

وہ اس پانی کے ذریعہ سے کھیتیاں اگاتا ہے اور زیتون اور کھجور اور انگور اور طرح طرح کے دوسرے پھل پیدا کرتا ہے اِس میں ایک بڑی نشانی ہے اُن لوگوں کے لیے جو غور و فکر کرتے ہیں