Skip to main content

اِنَّمَا حَرَّمَ عَلَيْكُمُ الْمَيْتَةَ وَ الدَّمَ وَلَحْمَ الْخِنْزِيْرِ وَمَاۤ اُهِلَّ لِغَيْرِ اللّٰهِ بِهٖۚ فَمَنِ اضْطُرَّ غَيْرَ بَاغٍ وَّلَا عَادٍ فَاِنَّ اللّٰهَ غَفُوْرٌ رَّحِيْمٌ

innamā
إِنَّمَا
Only
بیشک
ḥarrama
حَرَّمَ
He has forbidden
اس نے حرام کیا
ʿalaykumu
عَلَيْكُمُ
to you
تم پر
l-maytata
ٱلْمَيْتَةَ
the dead animal
مردار
wal-dama
وَٱلدَّمَ
and the blood
اور خون
walaḥma
وَلَحْمَ
and the flesh
اور گوشت
l-khinzīri
ٱلْخِنزِيرِ
(of) the swine
اور خنزیر کا
wamā
وَمَآ
and what
اور جو
uhilla
أُهِلَّ
has been dedicated
پکارا جائے
lighayri
لِغَيْرِ
to other (than)
واسطے غیر
l-lahi
ٱللَّهِ
Allah
اللہ کے
bihi
بِهِۦۖ
[with it]
ساتھ اس کے
famani
فَمَنِ
But (if) one
تو جو کوئی
uḍ'ṭurra
ٱضْطُرَّ
(is) forced -
مجبور کیا گیا
ghayra
غَيْرَ
without (being)
نہ
bāghin
بَاغٍ
disobedient
خواہش مند ہو۔ نہ چاہنے والا ہو
walā
وَلَا
and not
اور نہ
ʿādin
عَادٍ
a transgressor -
حد سے گزرنے والا
fa-inna
فَإِنَّ
then indeed
تو بیشک
l-laha
ٱللَّهَ
Allah
اللہ تعالیٰ
ghafūrun
غَفُورٌ
(is) Oft-Forgiving
غفور،
raḥīmun
رَّحِيمٌ
Most Merciful
رحیم ہے

طاہر القادری:

اس نے تم پر صرف مردار اور خون اور خنزیر کا گوشت اور وہ (جانور) جس پر ذبح کرتے وقت غیر اللہ کا نام پکارا گیا ہو، حرام کیا ہے، پھر جو شخص حالتِ اضطرار (یعنی انتہائی مجبوری کی حالت) میں ہو، نہ (طلبِ لذت میں احکامِ الٰہی سے) سرکشی کرنے والا ہو اور نہ (مجبوری کی حد سے) تجاوز کرنے والا ہو، تو بیشک اللہ بڑا بخشنے والا نہایت مہربان ہے،

English Sahih:

He has only forbidden to you dead animals, blood, the flesh of swine, and that which has been dedicated to other than Allah. But whoever is forced [by necessity], neither desiring [it] nor transgressing [its limit] – then indeed, Allah is Forgiving and Merciful.

1 Abul A'ala Maududi

اللہ نے جو کچھ تم پر حرام کیا ہے وہ ہے مُردار اور خون اور سور کا گوشت اور وہ جانور جس پر اللہ کے سوا کسی اور کا نام لیا گیا ہو البتہ بھوک سے مجبور ہو کر اگر کوئی اِن چیزوں کو کھا لے، بغیر اس کے کہ وہ قانون الٰہی کی خلاف ورزی کا خواہش مند ہو، یا حد ضرورت سے تجاوز کا مرتکب ہو، تو یقیناً اللہ معاف کرنے اور رحم فرمانے والا ہے