اور ہم نے اسے دنیا میں (بھی) بھلائی عطا فرمائی، اور بیشک وہ آخرت میں (بھی) صالحین میں سے ہوں گے،
English Sahih:
And We gave him good in this world, and indeed, in the Hereafter he will be among the righteous.
1 Abul A'ala Maududi
دنیا میں اس کو بھلائی دی اور آخرت میں وہ یقیناً صالحین میں سے ہوگا
2 Ahmed Raza Khan
اور ہم نے اسے دنیا میں بھلائی دی اور بیشک وہ آخرت میں شایان قرب ہے،
3 Ahmed Ali
اور ہم نے اسے دنیا میں بھی خوبی دی تھی اور وہ آخرت میں بھی اچھے لوگو ں میں ہو گا
4 Ahsanul Bayan
ہم نے اس دنیا میں بھی بہتری دی تھی اور بیشک وہ آخرت میں بھی نیکوکاروں میں ہیں۔
5 Fateh Muhammad Jalandhry
اور ہم نے ان کو دنیا میں بھی خوبی دی تھی۔ اور وہ آخرت میں بھی نیک لوگوں میں ہوں گے
6 Muhammad Junagarhi
ہم نے اسے دنیا میں بھی بہتری دی تھی اور بےشک وه آخرت میں بھی نیکوکاروں میں ہیں
7 Muhammad Hussain Najafi
ہم نے انہیں دنیا میں بھی بھلائی دی اور آخرت میں تو وہ صالحین میں سے ہی ہیں۔
8 Syed Zeeshan Haitemer Jawadi
اور ہم نے انہیں دنیا میں بھی نیکی عطا کی اور آخرت میں بھی ان کا شمار نیک کردار لوگوں میں ہوگا
9 Tafsir Jalalayn
اور ہم نے ان کو دنیا میں بھی خوبی دی تھی اور وہ آخرت میں بھی نیک لوگوں میں ہوں گے۔
10 Tafsir as-Saadi
﴿وَآتَيْنَاهُ فِي الدُّنْيَا حَسَنَةً﴾ ” اور دی ہم نے ان کو دنیا میں بھلائی“ یعنی ہم نے انہیں دنیا میں کشادہ رزق، خوبصورت و نیک سیرت بیوی، نیک اولاد اور اچھے اخلاق اور عادات سے نوازا ﴿وَإِنَّهُ فِي الْآخِرَةِ لَمِنَ الصَّالِحِينَ﴾ ” اور وہ آخرت میں اچھے لوگوں میں سے ہیں“
11 Mufti Taqi Usmani
aur hum ney unn ko duniya mein bhi bhalai di thi , aur aakhirat mein to yaqeenan unn ka shumar sualeheen mein hai .