Skip to main content

وَاٰتَيْنٰهُ فِى الدُّنْيَا حَسَنَةً ۗ وَاِنَّهٗ فِى الْاٰخِرَةِ لَمِنَ الصّٰلِحِيْنَۗ

waātaynāhu
وَءَاتَيْنَٰهُ
And We gave him
اور دی ہم نے اس کو
فِى
in
میں
l-dun'yā
ٱلدُّنْيَا
the world
دنیا
ḥasanatan
حَسَنَةًۖ
good
بھلائی
wa-innahu
وَإِنَّهُۥ
and indeed he
اور بیشک وہ
فِى
in
میں
l-ākhirati
ٱلْءَاخِرَةِ
the Hereafter
آخرت (میں)
lamina
لَمِنَ
(he) will surely (be) among
البتہ سے
l-ṣāliḥīna
ٱلصَّٰلِحِينَ
the righteous
صالحین (میں سے) ہوگا

طاہر القادری:

اور ہم نے اسے دنیا میں (بھی) بھلائی عطا فرمائی، اور بیشک وہ آخرت میں (بھی) صالحین میں سے ہوں گے،

English Sahih:

And We gave him good in this world, and indeed, in the Hereafter he will be among the righteous.

1 Abul A'ala Maududi

دنیا میں اس کو بھلائی دی اور آخرت میں وہ یقیناً صالحین میں سے ہوگا