Skip to main content

وَمَا ذَرَاَ لَـكُمْ فِى الْاَرْضِ مُخْتَلِفًا اَلْوَانُهٗ ۗ اِنَّ فِىْ ذٰلِكَ لَاٰيَةً لّـِقَوْمٍ يَّذَّكَّرُوْنَ

wamā
وَمَا
And whatever
اور جو
dhara-a
ذَرَأَ
He multiplied
اس نے پھیلا دیں
lakum
لَكُمْ
for you
تمہارے لیے
فِى
in
میں
l-arḍi
ٱلْأَرْضِ
the earth
زمین میں
mukh'talifan
مُخْتَلِفًا
(of) varying
(مختلف چیزیں) مختلف ہیں
alwānuhu
أَلْوَٰنُهُۥٓۗ
colors
رنگ اس کے
inna
إِنَّ
Indeed
یقینا
فِى
in
میں
dhālika
ذَٰلِكَ
that
اس میں
laāyatan
لَءَايَةً
surely (is) a sign
البتہ ایک نشانی ہے
liqawmin
لِّقَوْمٍ
for a people
اس قوم کے لیے
yadhakkarūna
يَذَّكَّرُونَ
who remember
جو نصیحت پکڑتی ہو

طاہر القادری:

اور (حیوانات، نباتات اور معدنیات وغیرہ میں سے بقیہ) جو کچھ بھی اس نے تمہارے لئے زمین میں پیدا فرمایا ہے جن کے رنگ (یعنی جنسیں، نوعیں، قسمیں، خواص اور منافع) الگ الگ ہیں (سب تمہارے لئے مسخر ہیں)، بیشک اس میں نصیحت قبول کرنے والے لوگوں کے لئے نشانی ہے،

English Sahih:

And [He has subjected] whatever He multiplied for you on the earth of varying colors. Indeed in that is a sign for a people who remember.

1 Abul A'ala Maududi

اور یہ جو بہت سی رنگ برنگ کی چیزیں اس نے تمہارے لیے زمین میں پیدا کر رکھی ہیں، اِن میں بھی ضرور نشانی ہے اُن لوگوں کے لیے جو سبق حاصل کرنے والے ہیں