اِلٰهُكُمْ اِلٰهٌ وَّاحِدٌ ۚ فَالَّذِيْنَ لَا يُؤْمِنُوْنَ بِالْاٰخِرَةِ قُلُوْبُهُمْ مُّنْكِرَةٌ وَّهُمْ مُّسْتَكْبِرُوْنَ
ilāhukum
إِلَٰهُكُمْ
Your god
الہ تمہارا
ilāhun
إِلَٰهٌ
(is) God
الہ ہے
wāḥidun
وَٰحِدٌۚ
One
ایک
fa-alladhīna
فَٱلَّذِينَ
But those who
تو وہ لوگ
lā
لَا
(do) not
نہیں
yu'minūna
يُؤْمِنُونَ
believe
جو ایمان لاتے
bil-ākhirati
بِٱلْءَاخِرَةِ
in the Hereafter
آخرت پر
qulūbuhum
قُلُوبُهُم
their hearts
ان کے دل
munkiratun
مُّنكِرَةٌ
refuse
انکاری ہیں
wahum
وَهُم
and they
اور وہ
mus'takbirūna
مُّسْتَكْبِرُونَ
(are) arrogant
تکبر کرنے والے ہیں
طاہر القادری:
تمہارا معبود، معبودِ یکتا ہے، پس جو لوگ آخرت پر ایمان نہیں رکھتے ان کے دل منکر ہیں اور وہ سرکش و متکبّر ہیں،
English Sahih:
Your god is one God. But those who do not believe in the Hereafter – their hearts are disapproving, and they are arrogant.
1 Abul A'ala Maududi
تمہارا خدا بس ایک ہی خدا ہے مگر جو لوگ آخرت کو نہیں مانتے اُن کے دلوں میں انکار بس کر رہ گیا ہے اور وہ گھمنڈ میں پڑ گئے ہیں