Skip to main content

جَنّٰتُ عَدْنٍ يَّدْخُلُوْنَهَا تَجْرِىْ مِنْ تَحْتِهَا الْاَنْهٰرُ لَهُمْ فِيْهَا مَا يَشَاۤءُوْنَۗ كَذٰلِكَ يَجْزِى اللّٰهُ الْمُتَّقِيْنَۙ

Gardens
جَنَّٰتُ
باغات
(of) Eden
عَدْنٍ
ہمیشہ کے
which they will enter
يَدْخُلُونَهَا
وہ داخل ہوں گے ان میں
flows
تَجْرِى
بہتی ہوں گی
from
مِن
سے
underneath them
تَحْتِهَا
ان کے نیچے
the rivers
ٱلْأَنْهَٰرُۖ
نہریں
For them
لَهُمْ
ان کے لیے
therein
فِيهَا
اس میں ہوگا
(will be) whatever
مَا
جو
they wish
يَشَآءُونَۚ
وہ چاہیں گے
Thus
كَذَٰلِكَ
اسی طرح
Allah rewards
يَجْزِى
بدلہ دے گا
Allah rewards
ٱللَّهُ
اللہ
the righteous
ٱلْمُتَّقِينَ
تقوی والوں کو

طاہر القادری:

سدا بہار باغات ہیں جن میں وہ داخل ہوں گے جن کے نیچے سے نہریں بہہ رہی ہوں گی، اِن میں اُن کے لئے جو کچھ وہ چاہیں گے (میسّر) ہوگا، اس طرح اللہ پرہیزگاروں کو صلہ عطا فرماتا ہے،

English Sahih:

Gardens of perpetual residence, which they will enter, beneath which rivers flow. They will have therein whatever they wish. Thus does Allah reward the righteous –

1 Abul A'ala Maududi

دائمی قیام کی جنتیں، جن میں وہ داخل ہوں گے، نیچے نہریں بہہ رہی ہونگی، اور سب کچھ وہاں عین اُن کی خواہش کے مطابق ہوگا یہ جزا دیتا ہے اللہ متقیوں کو