جَنّٰتُ عَدْنٍ يَّدْخُلُوْنَهَا تَجْرِىْ مِنْ تَحْتِهَا الْاَنْهٰرُ لَهُمْ فِيْهَا مَا يَشَاۤءُوْنَۗ كَذٰلِكَ يَجْزِى اللّٰهُ الْمُتَّقِيْنَۙ
jannātu
جَنَّٰتُ
Gardens
باغات
ʿadnin
عَدْنٍ
(of) Eden
ہمیشہ کے
yadkhulūnahā
يَدْخُلُونَهَا
which they will enter
وہ داخل ہوں گے ان میں
tajrī
تَجْرِى
flows
بہتی ہوں گی
min
مِن
from
سے
taḥtihā
تَحْتِهَا
underneath them
ان کے نیچے
l-anhāru
ٱلْأَنْهَٰرُۖ
the rivers
نہریں
lahum
لَهُمْ
For them
ان کے لیے
fīhā
فِيهَا
therein
اس میں ہوگا
mā
مَا
(will be) whatever
جو
yashāūna
يَشَآءُونَۚ
they wish
وہ چاہیں گے
kadhālika
كَذَٰلِكَ
Thus
اسی طرح
yajzī
يَجْزِى
Allah rewards
بدلہ دے گا
l-lahu
ٱللَّهُ
Allah rewards
اللہ
l-mutaqīna
ٱلْمُتَّقِينَ
the righteous
تقوی والوں کو
طاہر القادری:
سدا بہار باغات ہیں جن میں وہ داخل ہوں گے جن کے نیچے سے نہریں بہہ رہی ہوں گی، اِن میں اُن کے لئے جو کچھ وہ چاہیں گے (میسّر) ہوگا، اس طرح اللہ پرہیزگاروں کو صلہ عطا فرماتا ہے،
English Sahih:
Gardens of perpetual residence, which they will enter, beneath which rivers flow. They will have therein whatever they wish. Thus does Allah reward the righteous –
1 Abul A'ala Maududi
دائمی قیام کی جنتیں، جن میں وہ داخل ہوں گے، نیچے نہریں بہہ رہی ہونگی، اور سب کچھ وہاں عین اُن کی خواہش کے مطابق ہوگا یہ جزا دیتا ہے اللہ متقیوں کو