Skip to main content

اَوْ يَأْخُذَهُمْ فِىْ تَقَلُّبِهِمْ فَمَا هُمْ بِمُعْجِزِيْنَۙ

Or
أَوْ
یا
that He may seize them
يَأْخُذَهُمْ
پکڑ لے گا ان کو
in
فِى
میں
their going to and fro
تَقَلُّبِهِمْ
ان کے چلتے پھرتے
then not
فَمَا
تو نہیں
they
هُم
وہ
will be able to escape?
بِمُعْجِزِينَ
عاجز کرنے والے

طاہر القادری:

یا ان کی نقل و حرکت (سفر اور شغلِ تجارت) کے دوران ہی انہیں پکڑ لے سو وہ اللہ کو عاجز نہیں کر سکتے،

English Sahih:

Or that He would not seize them during their [usual] activity, and they could not cause failure [i.e., escape from Him]?

1 Abul A'ala Maududi

یا اچانک چلتے پھرتے ان کو پکڑ لے، یا ایسی حالت میں انہیں پکڑے جبکہ انہیں خود آنے والی مصیبت کا کھٹکا لگا ہوا ہو اور وہ اس سے بچنے کی فکر میں چوکنے ہوں؟