اَوْ يَأْخُذَهُمْ عَلٰى تَخَوُّفٍۗ فَاِنَّ رَبَّكُمْ لَرَءُوْفٌ رَّحِيْمٌ
aw
أَوْ
Or
یا
yakhudhahum
يَأْخُذَهُمْ
that He may seize them
پکڑ لے گا ان کو
ʿalā
عَلَىٰ
with
کی
takhawwufin
تَخَوُّفٍ
a gradual wasting
خوف کی حالت میں
fa-inna
فَإِنَّ
But indeed
تو بے شک
rabbakum
رَبَّكُمْ
your Lord
رب تمہارا
laraūfun
لَرَءُوفٌ
(is) surely Full of Kindness
البتہ شفقت کرنے والا
raḥīmun
رَّحِيمٌ
Most Merciful
مہربان ہے
طاہر القادری:
یا انہیں ان کے خوف زدہ ہونے پر پکڑ لے، تو بیشک تمہارا رب بڑا شفیق نہایت مہربان ہے،
English Sahih:
Or that He would not seize them gradually [in a state of dread]? But indeed, your Lord is Kind and Merciful.
1 Abul A'ala Maududi
وہ جو کچھ بھی کرنا چاہے یہ لوگ اس کو عاجز کرنے کی طاقت نہیں رکھتے حقیقت یہ ہے کہ تمہارا رب بڑا ہی نرم خو اور رحیم ہے