وَاللّٰهُ اَنْزَلَ مِنَ السَّمَاۤءِ مَاۤءً فَاَحْيَا بِهِ الْاَرْضَ بَعْدَ مَوْتِهَاۗ اِنَّ فِىْ ذٰلِكَ لَاٰيَةً لِّقَوْمٍ يَّسْمَعُوْنَ
wal-lahu
وَٱللَّهُ
And Allah
اور اللہ نے
anzala
أَنزَلَ
sends down
اتارا
mina
مِنَ
from
سے
l-samāi
ٱلسَّمَآءِ
the sky
آسمان(سے)
māan
مَآءً
water
پانی
fa-aḥyā
فَأَحْيَا
then gives life
پھر زندہ کردیا
bihi
بِهِ
by it
ساتھ اس کے
l-arḍa
ٱلْأَرْضَ
(to) the earth
زمین کو
baʿda
بَعْدَ
after
بعد
mawtihā
مَوْتِهَآۚ
its death
اس کے مرنے کے ۔ اس کی موت کے بعد
inna
إِنَّ
Indeed
بیشک
fī
فِى
in
میں
dhālika
ذَٰلِكَ
that
اس (میں)
laāyatan
لَءَايَةً
(is) surely a Sign
البتہ ایک نشانی ہے
liqawmin
لِّقَوْمٍ
for a people
اس قوم کے لیے
yasmaʿūna
يَسْمَعُونَ
who listen
جو سنتی ہو
طاہر القادری:
اور اللہ نے آسمان کی جانب سے پانی اتارا اور اس کے ذریعہ زمین کو اس کے مردہ (یعنی بنجر) ہونے کے بعد زندہ (یعنی سرسبز و شاداب) کر دیا۔ بیشک اس میں (نصیحت) سننے والوں کے لئے نشانی ہے،
English Sahih:
And Allah has sent down rain from the sky and given life thereby to the earth after its lifelessness. Indeed in that is a sign for a people who listen.
1 Abul A'ala Maududi
(تم ہر برسات میں دیکھتے ہو کہ) اللہ نے آسمان سے پانی برسایا اور یکا یک مردہ پڑی ہوئی زمین میں اُس کی بدولت جان ڈال دی یقیناً اس میں ایک نشانی ہے سننے والوں کے لیے