Skip to main content

ثُمَّ كُلِىْ مِنْ كُلِّ الثَّمَرٰتِ فَاسْلُكِىْ سُبُلَ رَبِّكِ ذُلُلًا ۗ يَخْرُجُ مِنْۢ بُطُوْنِهَا شَرَابٌ مُّخْتَلِفٌ اَلْوَانُهٗ فِيْهِ شِفَاۤءٌ لِّلنَّاسِۗ اِنَّ فِىْ ذٰلِكَ لَاٰيَةً لِّقَوْمٍ يَّتَفَكَّرُوْنَ

thumma
ثُمَّ
Then
پھر
kulī
كُلِى
eat
کھا
min
مِن
from
سے
kulli
كُلِّ
all
ہر قسم کے
l-thamarāti
ٱلثَّمَرَٰتِ
the fruits
پھلوں میں سے
fa-us'lukī
فَٱسْلُكِى
and follow
پھر چلتی
subula
سُبُلَ
(the) ways
رہ راستوں پر
rabbiki
رَبِّكِ
(of) your Lord
اپنے رب کے
dhululan
ذُلُلًاۚ
made smooth"
ہموار۔ آسان
yakhruju
يَخْرُجُ
Comes forth
نکلتا ہے
min
مِنۢ
from
سے
buṭūnihā
بُطُونِهَا
their bellies
ان کے پیٹوں سے
sharābun
شَرَابٌ
a drink
شربت
mukh'talifun
مُّخْتَلِفٌ
(of) varying
مختلف ہیں
alwānuhu
أَلْوَٰنُهُۥ
colors
رنگ اس کے
fīhi
فِيهِ
in it
اس میں
shifāon
شِفَآءٌ
(is) a healing
شفا ہے
lilnnāsi
لِّلنَّاسِۗ
for the mankind
لوگوں کے لیے
inna
إِنَّ
Indeed
یقینا
فِى
in
میں
dhālika
ذَٰلِكَ
that
اس (میں)
laāyatan
لَءَايَةً
(is) surely a Sign
البتہ ایک نشانی ہے
liqawmin
لِّقَوْمٍ
for a people
اس قوم کے لیے
yatafakkarūna
يَتَفَكَّرُونَ
who reflect
جو غور و فکر کرتی ہو

طاہر القادری:

پس تو ہر قسم کے پھلوں سے رس چوسا کر پھر اپنے رب کے (سمجھائے ہوئے) راستوں پر (جو ان پھلوں اور پھولوں تک جاتے ہیں جن سے تو نے رس چوسنا ہے، دوسری مکھیوں کے لئے بھی) آسانی فراہم کرتے ہوئے چلا کر، ان کے شکموں سے ایک پینے کی چیز نکلتی ہے (وہ شہد ہے) جس کے رنگ جداگانہ ہوتے ہیں، اس میں لوگوں کے لئے شفا ہے، بیشک اس میں غور و فکر کرنے والوں کے لئے نشانی ہے،

English Sahih:

Then eat from all the fruits and follow the ways of your Lord laid down [for you]." There emerges from their bellies a drink, varying in colors, in which there is healing for people. Indeed in that is a sign for a people who give thought.

1 Abul A'ala Maududi

اپنے چھتے بنا اور ہر طرح کے پھلوں کا رس چوس اور اپنے رب کی ہموار کی ہوئی راہوں پر چلتی رہ اِس مکھی کے اندر سے رنگ برنگ کا ایک شربت نکلتا ہے جس میں شفا ہے لوگوں کے لیے یقیناً اس میں بھی ایک نشانی ہے اُن لوگوں کے لیے جو غور و فکر کرتے ہیں