Skip to main content

وَاِذَا رَاَ الَّذِيْنَ ظَلَمُوا الْعَذَابَ فَلَا يُخَفَّفُ عَنْهُمْ وَلَا هُمْ يُنْظَرُوْنَ

wa-idhā
وَإِذَا
And when
اور جب
raā
رَءَا
(will) see
دیکھیں گے
alladhīna
ٱلَّذِينَ
those who
وہ لوگ
ẓalamū
ظَلَمُوا۟
wronged
جنہوں نے ظلم کیا
l-ʿadhāba
ٱلْعَذَابَ
the punishment
عذاب کو
falā
فَلَا
then not
تو نہ
yukhaffafu
يُخَفَّفُ
it will be lightened
ہلکا کیا جائے گا
ʿanhum
عَنْهُمْ
for them
ان سے
walā
وَلَا
and not
اور نہ
hum
هُمْ
they
وہ
yunẓarūna
يُنظَرُونَ
will be given respite
مہلت دیئے جائیں گے

طاہر القادری:

اور جب ظالم لوگ عذاب دیکھ لیں گے تو نہ ان سے (اس عذاب کی) تخفیف کی جائے گی اور نہ ہی انہیں مہلت دی جائے گی،

English Sahih:

And when those who wronged see the punishment, it will not be lightened for them, nor will they be reprieved.

1 Abul A'ala Maududi

ظالم لوگ جب ایک دفعہ عذاب دیکھ لیں گے تو اس کے بعد نہ اُن کے عذاب میں کوئی تخفیف کی جائے گی اور نہ انہیں ایک لمحہ بھر کی مہلت دی جائے گی