Skip to main content

قُلْ اٰمِنُوْا بِهٖۤ اَوْ لَا تُؤْمِنُوْۤا ۗ اِنَّ الَّذِيْنَ اُوْتُوا الْعِلْمَ مِنْ قَبْلِهٖۤ اِذَا يُتْلٰى عَلَيْهِمْ يَخِرُّوْنَ لِلْاَذْقَانِ سُجَّدًا ۙ

Say
قُلْ
کہہ دیجئے
"Believe
ءَامِنُوا۟
ایمان لاؤ
in it
بِهِۦٓ
ساتھ اس کے
or
أَوْ
یا
(do) not
لَا
نہ
believe
تُؤْمِنُوٓا۟ۚ
تم ایمان لاؤ
Indeed
إِنَّ
بیشک
those who
ٱلَّذِينَ
وہ لوگ
were given
أُوتُوا۟
جو دیئے گئے
the knowledge
ٱلْعِلْمَ
علم
before it
مِن
اس سے
before it
قَبْلِهِۦٓ
پہلے
when
إِذَا
جب
it is recited
يُتْلَىٰ
پڑھی جاتی ہیں
to them
عَلَيْهِمْ
ان پر (ہماری آیات)
they fall
يَخِرُّونَ
گرپڑتے ہیں
on their faces
لِلْأَذْقَانِ
ٹھوڑیوں کے بل
(in) prostration"
سُجَّدًا
سجدہ کرتے ہوئے

طاہر القادری:

فرما دیجئے: تم اس پر ایمان لاؤ یا ایمان نہ لاؤ، بیشک جن لوگوں کو اس سے قبل علمِ (کتاب) عطا کیا گیا تھا جب یہ (قرآن) انہیں پڑھ کر سنایا جاتا ہے وہ ٹھوڑیوں کے بل سجدہ میں گر پڑتے ہیں،

English Sahih:

Say, "Believe in it or do not believe." Indeed, those who were given knowledge before it – when it is recited to them, they fall upon their faces in prostration,

1 Abul A'ala Maududi

اے محمدؐ، اِن لوگوں سے کہہ دو کہ تم اسے مانو یا نہ مانو، جن لوگوں کو اس سے پہلے علم دیا گیا ہے انہیں جب یہ سنایا جاتا ہے تو وہ منہ کے بل سجدے میں گر جاتے ہیں