Skip to main content

قُلْ اٰمِنُوْا بِهٖۤ اَوْ لَا تُؤْمِنُوْۤا ۗ اِنَّ الَّذِيْنَ اُوْتُوا الْعِلْمَ مِنْ قَبْلِهٖۤ اِذَا يُتْلٰى عَلَيْهِمْ يَخِرُّوْنَ لِلْاَذْقَانِ سُجَّدًا ۙ

qul
قُلْ
Say
کہہ دیجئے
āminū
ءَامِنُوا۟
"Believe
ایمان لاؤ
bihi
بِهِۦٓ
in it
ساتھ اس کے
aw
أَوْ
or
یا
لَا
(do) not
نہ
tu'minū
تُؤْمِنُوٓا۟ۚ
believe
تم ایمان لاؤ
inna
إِنَّ
Indeed
بیشک
alladhīna
ٱلَّذِينَ
those who
وہ لوگ
ūtū
أُوتُوا۟
were given
جو دیئے گئے
l-ʿil'ma
ٱلْعِلْمَ
the knowledge
علم
min
مِن
before it
اس سے
qablihi
قَبْلِهِۦٓ
before it
پہلے
idhā
إِذَا
when
جب
yut'lā
يُتْلَىٰ
it is recited
پڑھی جاتی ہیں
ʿalayhim
عَلَيْهِمْ
to them
ان پر (ہماری آیات)
yakhirrūna
يَخِرُّونَ
they fall
گرپڑتے ہیں
lil'adhqāni
لِلْأَذْقَانِ
on their faces
ٹھوڑیوں کے بل
sujjadan
سُجَّدًا
(in) prostration"
سجدہ کرتے ہوئے

طاہر القادری:

فرما دیجئے: تم اس پر ایمان لاؤ یا ایمان نہ لاؤ، بیشک جن لوگوں کو اس سے قبل علمِ (کتاب) عطا کیا گیا تھا جب یہ (قرآن) انہیں پڑھ کر سنایا جاتا ہے وہ ٹھوڑیوں کے بل سجدہ میں گر پڑتے ہیں،

English Sahih:

Say, "Believe in it or do not believe." Indeed, those who were given knowledge before it – when it is recited to them, they fall upon their faces in prostration,

1 Abul A'ala Maududi

اے محمدؐ، اِن لوگوں سے کہہ دو کہ تم اسے مانو یا نہ مانو، جن لوگوں کو اس سے پہلے علم دیا گیا ہے انہیں جب یہ سنایا جاتا ہے تو وہ منہ کے بل سجدے میں گر جاتے ہیں