Skip to main content

وَرَبُّكَ اَعْلَمُ بِمَنْ فِى السَّمٰوٰتِ وَالْاَرْضِۗ وَلَقَدْ فَضَّلْنَا بَعْضَ النَّبِيّٖنَ عَلٰى بَعْضٍ وَّاٰتَيْنَا دَاوٗدَ زَبُوْرًا

warabbuka
وَرَبُّكَ
And your Lord
اور تیرا رب
aʿlamu
أَعْلَمُ
(is) most knowing
خوب جانتا ہے
biman
بِمَن
of whoever
اس کو جو
فِى
(is) in
میں ہے
l-samāwāti
ٱلسَّمَٰوَٰتِ
the heavens
آسمانوں
wal-arḍi
وَٱلْأَرْضِۗ
and the earth
اور زمین میں
walaqad
وَلَقَدْ
And verily
اور البتہ تحقیق
faḍḍalnā
فَضَّلْنَا
We have preferred
فضیلت دی ہم نے
baʿḍa
بَعْضَ
some
بعض
l-nabiyīna
ٱلنَّبِيِّۦنَ
(of) the Prophets
نبیوں کو
ʿalā
عَلَىٰ
to
پر
baʿḍin
بَعْضٍۖ
others
بعض
waātaynā
وَءَاتَيْنَا
And We gave
اور دی ہم نے
dāwūda
دَاوُۥدَ
Dawood
داؤد کو
zabūran
زَبُورًا
Zaboor
زبور

طاہر القادری:

اور آپ کا رب ان کو خوب جانتا ہے جو آسمانوں اور زمین میں (آباد) ہیں، اور بیشک ہم نے بعض انبیاء کو بعض پر فضیلت بخشی اور ہم نے داؤد (علیہ السلام) کو زبور عطا کی،

English Sahih:

And your Lord is most knowing of whoever is in the heavens and the earth. And We have made some of the prophets exceed others [in various ways], and to David We gave the book [of Psalms].

1 Abul A'ala Maududi

تیرا رب زمین اور آسمانوں کی مخلوقات کو زیادہ جانتا ہے ہم نے بعض پیغمبروں کو بعض سے بڑھ کر مرتبے دیے، اور ہم نے ہی داؤدؑ کو زبور دی تھی