Skip to main content

اِذًا لَّاَذَقْنٰكَ ضِعْفَ الْحَيٰوةِ وَضِعْفَ الْمَمَاتِ ثُمَّ لَا تَجِدُ لَـكَ عَلَيْنَا نَصِيْرًا

idhan
إِذًا
Then
تب
la-adhaqnāka
لَّأَذَقْنَٰكَ
We (would) have made you taste
البتہ ہم چکھاتے تجھ کو
ḍiʿ'fa
ضِعْفَ
double
دوگنا
l-ḥayati
ٱلْحَيَوٰةِ
(in) the life
زندگی میں
waḍiʿ'fa
وَضِعْفَ
and double
اور دوگنا
l-mamāti
ٱلْمَمَاتِ
(after) the death
موت میں
thumma
ثُمَّ
Then
پھر
لَا
not
نہ
tajidu
تَجِدُ
you (would) have found
تم پاتے
laka
لَكَ
for you
اپنے لئے
ʿalaynā
عَلَيْنَا
against Us
ہم پر/ ہمارے مقابلے پر
naṣīran
نَصِيرًا
any helper
کوئی مدد گار

طاہر القادری:

(اگر بالفرض آپ مائل ہو جاتے تو) اس وقت ہم آپ کو دوگنا مزہ زندگی میں اور دوگنا موت میں چکھاتے پھر آپ اپنے لئے (بھی) ہم پر کوئی مدد گار نہ پاتے،

English Sahih:

Then [if you had], We would have made you taste double [punishment in] life and double [after] death. Then you would not find for yourself against Us a helper.

1 Abul A'ala Maududi

لیکن اگر تم ایسا کرتے تو ہم تمہیں دنیا میں بھی دوہرے عذاب کا مزہ چکھاتے اور آخرت میں بھی دوہرے عذاب کا، پھر ہمارے مقابلے میں تم کوئی مددگار نہ پاتے