Skip to main content

وَمِنَ الَّيْلِ فَتَهَجَّدْ بِهٖ نَافِلَةً لَّكَ ۖ عَسٰۤى اَنْ يَّبْعَـثَكَ رَبُّكَ مَقَامًا مَّحْمُوْدًا

wamina
وَمِنَ
And from
میں سے
al-layli
ٱلَّيْلِ
the night
اور رات
fatahajjad
فَتَهَجَّدْ
arise from sleep for prayer
پس تہجد پڑھو
bihi
بِهِۦ
with it
اس میں
nāfilatan
نَافِلَةً
(as) additional
نفل ہیں/ زائد ہیں
laka
لَّكَ
for you;
آپ کے لئے
ʿasā
عَسَىٰٓ
it may be
امید ہے
an
أَن
that
یہ کہ
yabʿathaka
يَبْعَثَكَ
will raise you
پہنچادے تجھ کو
rabbuka
رَبُّكَ
your Lord
رب تیرا
maqāman
مَقَامًا
(to) a station
مقام
maḥmūdan
مَّحْمُودًا
praiseworthy
محمود پر

طاہر القادری:

اور رات کے کچھ حصہ میں (بھی قرآن کے ساتھ شب خیزی کرتے ہوئے) نماز تہجد پڑھا کریں یہ خاص آپ کے لئے زیادہ (کی گئی) ہے، یقیناً آپ کا رب آپ کو مقامِ محمود پر فائز فرمائے گا (یعنی وہ مقامِ شفاعتِ عظمٰی جہاں جملہ اوّلین و آخرین آپ کی طرف رجوع اور آپ کی حمد کریں گے)،

English Sahih:

And from [part of] the night, pray with it [i.e., recitation of the Quran] as additional [worship] for you; it is expected that your Lord will resurrect you to a praised station.

1 Abul A'ala Maududi

اور رات کو تہجد پڑھو، یہ تمہارے لیے نفل ہے، بعید نہیں کہ تمہارا رب تمہیں مقام محمود پر فائز کر دے