Skip to main content

وَمِنَ الَّيْلِ فَتَهَجَّدْ بِهٖ نَافِلَةً لَّكَ ۖ عَسٰۤى اَنْ يَّبْعَـثَكَ رَبُّكَ مَقَامًا مَّحْمُوْدًا

And from
وَمِنَ
میں سے
the night
ٱلَّيْلِ
اور رات
arise from sleep for prayer
فَتَهَجَّدْ
پس تہجد پڑھو
with it
بِهِۦ
اس میں
(as) additional
نَافِلَةً
نفل ہیں/ زائد ہیں
for you;
لَّكَ
آپ کے لئے
it may be
عَسَىٰٓ
امید ہے
that
أَن
یہ کہ
will raise you
يَبْعَثَكَ
پہنچادے تجھ کو
your Lord
رَبُّكَ
رب تیرا
(to) a station
مَقَامًا
مقام
praiseworthy
مَّحْمُودًا
محمود پر

طاہر القادری:

اور رات کے کچھ حصہ میں (بھی قرآن کے ساتھ شب خیزی کرتے ہوئے) نماز تہجد پڑھا کریں یہ خاص آپ کے لئے زیادہ (کی گئی) ہے، یقیناً آپ کا رب آپ کو مقامِ محمود پر فائز فرمائے گا (یعنی وہ مقامِ شفاعتِ عظمٰی جہاں جملہ اوّلین و آخرین آپ کی طرف رجوع اور آپ کی حمد کریں گے)،

English Sahih:

And from [part of] the night, pray with it [i.e., recitation of the Quran] as additional [worship] for you; it is expected that your Lord will resurrect you to a praised station.

1 Abul A'ala Maududi

اور رات کو تہجد پڑھو، یہ تمہارے لیے نفل ہے، بعید نہیں کہ تمہارا رب تمہیں مقام محمود پر فائز کر دے